Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  
  -1   [font11]   +1  
Ephesians 4 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
  2. with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,
  3. being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
  4. There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;
  5. one Lord, one faith, one baptism,
  1. Beləliklə, Rəbdə olduğum üçün məhbus olan mən sizə yalvarıram ki, aldığınız çağırışa layiq şəkildə həyat sürəsiniz.
  2. Tamamilə itaətkar və həlim, səbirli olub bir-birinizə məhəbbətlə dözün.
  3. Ruhun birliyini sülh bağı ilə qorumağa çalışın.
  4. Çağırış aldıqda bir ümidə çağırıldığınız kimi bədən bir, Ruh bir,
  5. Rəbb bir, iman bir, vəftiz bir,
 
 
  1. one God and Father of all who is over all and through all and in all.
  2. But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.
  3. Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."
  4. (Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  5. He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
  1. hamının Allahı və Atası birdir. O hamı üzərində, hamı ilə və hamıdadır.
  2. Hər birimizə isə Məsihin bəxşişinin ölçüsü ilə lütf verilmişdir.
  3. Bunun üçün belə deyilir: «Ucalara çıxıb əsirləri Özü ilə apardı, İnsanlara hədiyyələr verdi».
  4. Bəs bu «çıxıb» sözü nə deməkdir? Yalnız o deməkdir ki, Məsih əvvəlcə aşağılara, yer üzünə də enmişdi.
  5. Enən də Odur, hər şeyi bütövləşdirmək üçün bütün göylər üzərinə çıxan da Odur.
 
 
  1. And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,
  2. for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;
  3. until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.
  4. As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;
  5. but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
  1. Özü kimini həvari, kimini peyğəmbər, kimini müjdəçi, kimini çoban və müəllim təyin etdi ki,
  2. Məsihin bədəninin inkişafından ötrü xidmət vəzifəsini yerinə yetirmək üçün müqəddəsləri təmin etsinlər.
  3. Bunun nəticəsində hamımız imanda və Allahın Oğlunu tanımaqda birliyə, kamil insan səviyyəsinə, Məsihin tam yetkinliyi həddinə çatacağıq.
  4. Belə ki artıq insanların kələkbazlığı ilə, bizi yoldan azdırmaq üçün hazırladıqları hiylələrlə, cürbəcür təlimin küləyi ilə çalxalanan və ora-bura sürüklənən körpə uşaqlar olmayaq.
  5. Əksinə, məhəbbətlə həqiqəti yerinə yetirərək bədənin Başı olan Məsihə bənzəmək üçün hərtərəfli böyüyək.
 
 
  1. from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.
  2. So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
  3. being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
  4. and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.
  5. But you did not learn Christ in this way,
  1. Bütün bədən Onunla birləşdiyi üçün hər buğumun köməyi ilə üzvi surətdə Ona bağlanıb qurulur və hər üzvün ahəngdar işləməsi ilə böyüyür, məhəbbətlə inkişaf edir.
  2. Beləliklə, bunu Rəbdə olaraq deyir və xəbərdarlıq edirəm ki, siz artıq başqa millətlər kimi boş düşüncələrlə həyat sürməyin.
  3. Onların şüurlarını qaranlıq alıb və mənəviyyatca nadan, qəlbən inadkar olduqlarına görə Allah həyatına yad oldular.
  4. Həssaslığı hərtərəfli itirərək hərisliklə hər cür murdar işlər üçün özlərini pozğunluğa verdilər.
  5. Sizsə Məsihi elə öyrənməmisiniz.
 
 
  1. if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
  2. that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
  3. and that you be renewed in the spirit of your mind,
  4. and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
  5. Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.
  1. Əlbəttə, siz İsanın səsini eşitdiniz və İsada – Ondakı həqiqətə əsasən təlim aldınız.
  2. Bu təlimə görə əvvəlki həyat tərzinizə məxsus olub aldadıcı ehtiraslarla pozulmaqda olan köhnə mənliyi kənara atın,
  3. ruhən və əqlən yeniləşin,
  4. əsl salehlik və müqəddəsliklə Allaha bənzər yaradılmış yeni mənliyə bürünün.
  5. Buna görə yalanı kənara atın, hər biriniz öz qonşunuza həqiqəti söyləyin, çünki hamımız eyni bədənin üzvləriyik.
 
 
  1. BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,
  2. and do not give the devil an opportunity.
  3. He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.
  4. Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.
  5. Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  1. Qəzəblənərkən günah işlətməyin. Günəş batmazdan əvvəl qəzəbinizi soyudub
  2. iblisə yer verməyin.
  3. Oğurluq edən artıq oğurluq etməsin, əksinə, zəhmət çəkib öz əlləri ilə yaxşı əməl etsin ki, ehtiyacı olanlarla bölüşdürməyə bir şeyi olsun.
  4. Ağzınızdan heç bir pis söz çıxmasın, amma eşidənlərə xeyir versin deyə lazım olanda başqalarının inkişafına səbəb olan sözlər deyin.
  5. Allahın Müqəddəs Ruhunu kədərləndirməyin. Çünki satınalınma günü üçün o Ruhla möhürləndiniz.
 
 
  1. Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
  2. Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.
  1. Qoy hər cür kinlə birlikdə acılıq, hiddət, qəzəb, çığırtı, böhtançılıq büsbütün sizdən uzaq olsun.
  2. Amma bir-birinizə qarşı xeyirxah, rəhmli olun və Allah Məsihdə sizi bağışladığı kimi siz də bir-birinizi bağışlayın.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.