Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  
  -1   [font11]   +1  
EFESLİLƏRƏ MƏKTUBU 4 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Beləliklə, Rəbdə olduğum üçün məhbus olan mən sizə yalvarıram ki, aldığınız çağırışa layiq şəkildə həyat sürəsiniz.
  2. Tamamilə itaətkar və həlim, səbirli olub bir-birinizə məhəbbətlə dözün.
  3. Ruhun birliyini sülh bağı ilə qorumağa çalışın.
  4. Çağırış aldıqda bir ümidə çağırıldığınız kimi bədən bir, Ruh bir,
  5. Rəbb bir, iman bir, vəftiz bir,
  1. Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
  2. со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
  3. стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
  4. Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
  5. один Господь, одна вера, одно крещение,
 
 
  1. hamının Allahı və Atası birdir. O hamı üzərində, hamı ilə və hamıdadır.
  2. Hər birimizə isə Məsihin bəxşişinin ölçüsü ilə lütf verilmişdir.
  3. Bunun üçün belə deyilir: «Ucalara çıxıb əsirləri Özü ilə apardı, İnsanlara hədiyyələr verdi».
  4. Bəs bu «çıxıb» sözü nə deməkdir? Yalnız o deməkdir ki, Məsih əvvəlcə aşağılara, yer üzünə də enmişdi.
  5. Enən də Odur, hər şeyi bütövləşdirmək üçün bütün göylər üzərinə çıxan da Odur.
  1. один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
  2. Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
  3. Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
  4. А 'восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
  5. Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
 
 
  1. Özü kimini həvari, kimini peyğəmbər, kimini müjdəçi, kimini çoban və müəllim təyin etdi ki,
  2. Məsihin bədəninin inkişafından ötrü xidmət vəzifəsini yerinə yetirmək üçün müqəddəsləri təmin etsinlər.
  3. Bunun nəticəsində hamımız imanda və Allahın Oğlunu tanımaqda birliyə, kamil insan səviyyəsinə, Məsihin tam yetkinliyi həddinə çatacağıq.
  4. Belə ki artıq insanların kələkbazlığı ilə, bizi yoldan azdırmaq üçün hazırladıqları hiylələrlə, cürbəcür təlimin küləyi ilə çalxalanan və ora-bura sürüklənən körpə uşaqlar olmayaq.
  5. Əksinə, məhəbbətlə həqiqəti yerinə yetirərək bədənin Başı olan Məsihə bənzəmək üçün hərtərəfli böyüyək.
  1. И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
  2. к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
  3. доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
  4. дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
  5. но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
 
 
  1. Bütün bədən Onunla birləşdiyi üçün hər buğumun köməyi ilə üzvi surətdə Ona bağlanıb qurulur və hər üzvün ahəngdar işləməsi ilə böyüyür, məhəbbətlə inkişaf edir.
  2. Beləliklə, bunu Rəbdə olaraq deyir və xəbərdarlıq edirəm ki, siz artıq başqa millətlər kimi boş düşüncələrlə həyat sürməyin.
  3. Onların şüurlarını qaranlıq alıb və mənəviyyatca nadan, qəlbən inadkar olduqlarına görə Allah həyatına yad oldular.
  4. Həssaslığı hərtərəfli itirərək hərisliklə hər cür murdar işlər üçün özlərini pozğunluğa verdilər.
  5. Sizsə Məsihi elə öyrənməmisiniz.
  1. из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
  2. Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
  3. будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
  4. Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
  5. Но вы не так познали Христа;
 
 
  1. Əlbəttə, siz İsanın səsini eşitdiniz və İsada – Ondakı həqiqətə əsasən təlim aldınız.
  2. Bu təlimə görə əvvəlki həyat tərzinizə məxsus olub aldadıcı ehtiraslarla pozulmaqda olan köhnə mənliyi kənara atın,
  3. ruhən və əqlən yeniləşin,
  4. əsl salehlik və müqəddəsliklə Allaha bənzər yaradılmış yeni mənliyə bürünün.
  5. Buna görə yalanı kənara atın, hər biriniz öz qonşunuza həqiqəti söyləyin, çünki hamımız eyni bədənin üzvləriyik.
  1. потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --
  2. отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
  3. а обновиться духом ума вашего
  4. и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
  5. Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
 
 
  1. Qəzəblənərkən günah işlətməyin. Günəş batmazdan əvvəl qəzəbinizi soyudub
  2. iblisə yer verməyin.
  3. Oğurluq edən artıq oğurluq etməsin, əksinə, zəhmət çəkib öz əlləri ilə yaxşı əməl etsin ki, ehtiyacı olanlarla bölüşdürməyə bir şeyi olsun.
  4. Ağzınızdan heç bir pis söz çıxmasın, amma eşidənlərə xeyir versin deyə lazım olanda başqalarının inkişafına səbəb olan sözlər deyin.
  5. Allahın Müqəddəs Ruhunu kədərləndirməyin. Çünki satınalınma günü üçün o Ruhla möhürləndiniz.
  1. Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
  2. и не давайте места диаволу.
  3. Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
  4. Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
  5. И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
 
 
  1. Qoy hər cür kinlə birlikdə acılıq, hiddət, qəzəb, çığırtı, böhtançılıq büsbütün sizdən uzaq olsun.
  2. Amma bir-birinizə qarşı xeyirxah, rəhmli olun və Allah Məsihdə sizi bağışladığı kimi siz də bir-birinizi bağışlayın.
  1. Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
  2. но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.