Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Ephesians 4 [NASB:Russian]   
 
  1. Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
  2. with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,
  3. being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
  4. There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;
  5. one Lord, one faith, one baptism,
  1. Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
  2. со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
  3. стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
  4. Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
  5. один Господь, одна вера, одно крещение,
 
 
  1. one God and Father of all who is over all and through all and in all.
  2. But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.
  3. Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."
  4. (Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
  5. He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
  1. один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
  2. Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
  3. Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
  4. А 'восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
  5. Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
 
 
  1. And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,
  2. for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;
  3. until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.
  4. As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;
  5. but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
  1. И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
  2. к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
  3. доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
  4. дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
  5. но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
 
 
  1. from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.
  2. So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
  3. being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
  4. and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.
  5. But you did not learn Christ in this way,
  1. из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
  2. Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
  3. будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
  4. Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
  5. Но вы не так познали Христа;
 
 
  1. if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
  2. that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
  3. and that you be renewed in the spirit of your mind,
  4. and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
  5. Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.
  1. потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --
  2. отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
  3. а обновиться духом ума вашего
  4. и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
  5. Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
 
 
  1. BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,
  2. and do not give the devil an opportunity.
  3. He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.
  4. Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.
  5. Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  1. Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
  2. и не давайте места диаволу.
  3. Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
  4. Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
  5. И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
 
 
  1. Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
  2. Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.
  1. Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
  2. но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.