Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  
  -1   [font9]   +1  
EFESLİLƏRƏ MƏKTUBU 4 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Beləliklə, Rəbdə olduğum üçün məhbus olan mən sizə yalvarıram ki, aldığınız çağırışa layiq şəkildə həyat sürəsiniz.
  2. Tamamilə itaətkar və həlim, səbirli olub bir-birinizə məhəbbətlə dözün.
  3. Ruhun birliyini sülh bağı ilə qorumağa çalışın.
  4. Çağırış aldıqda bir ümidə çağırıldığınız kimi bədən bir, Ruh bir,
  5. Rəbb bir, iman bir, vəftiz bir,
  1. As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
  2. Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  3. Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  4. There is one body and one Spirit--just as you were called to one hope when you were called--
  5. one Lord, one faith, one baptism;
 
 
  1. hamının Allahı və Atası birdir. O hamı üzərində, hamı ilə və hamıdadır.
  2. Hər birimizə isə Məsihin bəxşişinin ölçüsü ilə lütf verilmişdir.
  3. Bunun üçün belə deyilir: «Ucalara çıxıb əsirləri Özü ilə apardı, İnsanlara hədiyyələr verdi».
  4. Bəs bu «çıxıb» sözü nə deməkdir? Yalnız o deməkdir ki, Məsih əvvəlcə aşağılara, yer üzünə də enmişdi.
  5. Enən də Odur, hər şeyi bütövləşdirmək üçün bütün göylər üzərinə çıxan da Odur.
  1. one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  2. But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
  3. This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men."
  4. (What does "he ascended" mean except that he also descended to the lower, earthly regions?
  5. He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
 
 
  1. Özü kimini həvari, kimini peyğəmbər, kimini müjdəçi, kimini çoban və müəllim təyin etdi ki,
  2. Məsihin bədəninin inkişafından ötrü xidmət vəzifəsini yerinə yetirmək üçün müqəddəsləri təmin etsinlər.
  3. Bunun nəticəsində hamımız imanda və Allahın Oğlunu tanımaqda birliyə, kamil insan səviyyəsinə, Məsihin tam yetkinliyi həddinə çatacağıq.
  4. Belə ki artıq insanların kələkbazlığı ilə, bizi yoldan azdırmaq üçün hazırladıqları hiylələrlə, cürbəcür təlimin küləyi ilə çalxalanan və ora-bura sürüklənən körpə uşaqlar olmayaq.
  5. Əksinə, məhəbbətlə həqiqəti yerinə yetirərək bədənin Başı olan Məsihə bənzəmək üçün hərtərəfli böyüyək.
  1. It was he who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
  2. to prepare God's people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  3. until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
  4. Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming.
  5. Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ.
 
 
  1. Bütün bədən Onunla birləşdiyi üçün hər buğumun köməyi ilə üzvi surətdə Ona bağlanıb qurulur və hər üzvün ahəngdar işləməsi ilə böyüyür, məhəbbətlə inkişaf edir.
  2. Beləliklə, bunu Rəbdə olaraq deyir və xəbərdarlıq edirəm ki, siz artıq başqa millətlər kimi boş düşüncələrlə həyat sürməyin.
  3. Onların şüurlarını qaranlıq alıb və mənəviyyatca nadan, qəlbən inadkar olduqlarına görə Allah həyatına yad oldular.
  4. Həssaslığı hərtərəfli itirərək hərisliklə hər cür murdar işlər üçün özlərini pozğunluğa verdilər.
  5. Sizsə Məsihi elə öyrənməmisiniz.
  1. From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
  2. So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  3. They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
  4. Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.
  5. You, however, did not come to know Christ that way.
 
 
  1. Əlbəttə, siz İsanın səsini eşitdiniz və İsada – Ondakı həqiqətə əsasən təlim aldınız.
  2. Bu təlimə görə əvvəlki həyat tərzinizə məxsus olub aldadıcı ehtiraslarla pozulmaqda olan köhnə mənliyi kənara atın,
  3. ruhən və əqlən yeniləşin,
  4. əsl salehlik və müqəddəsliklə Allaha bənzər yaradılmış yeni mənliyə bürünün.
  5. Buna görə yalanı kənara atın, hər biriniz öz qonşunuza həqiqəti söyləyin, çünki hamımız eyni bədənin üzvləriyik.
  1. Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  2. You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
  3. to be made new in the attitude of your minds;
  4. and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
  5. Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one body.
 
 
  1. Qəzəblənərkən günah işlətməyin. Günəş batmazdan əvvəl qəzəbinizi soyudub
  2. iblisə yer verməyin.
  3. Oğurluq edən artıq oğurluq etməsin, əksinə, zəhmət çəkib öz əlləri ilə yaxşı əməl etsin ki, ehtiyacı olanlarla bölüşdürməyə bir şeyi olsun.
  4. Ağzınızdan heç bir pis söz çıxmasın, amma eşidənlərə xeyir versin deyə lazım olanda başqalarının inkişafına səbəb olan sözlər deyin.
  5. Allahın Müqəddəs Ruhunu kədərləndirməyin. Çünki satınalınma günü üçün o Ruhla möhürləndiniz.
  1. "In your anger do not sin": Do not let the sun go down while you are still angry,
  2. and do not give the devil a foothold.
  3. He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with his own hands, that he may have something to share with those in need.
  4. Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
  5. And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
 
 
  1. Qoy hər cür kinlə birlikdə acılıq, hiddət, qəzəb, çığırtı, böhtançılıq büsbütün sizdən uzaq olsun.
  2. Amma bir-birinizə qarşı xeyirxah, rəhmli olun və Allah Məsihdə sizi bağışladığı kimi siz də bir-birinizi bağışlayın.
  1. Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
  2. Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.