Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3   qeri  
  -1   [font9]   +1  
TİTƏ MƏKTUBU 2 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Sənsə sağlam təlimə uyğun olanı öyrət.
  2. Yaşlı kişilər ayıq, ləyaqətli, ağıllı-kamallı, imanda, məhəbbətdə və dözümdə sağlam olsunlar.
  3. Yaşlı qadınlar da eyni şəkildə müqəddəslərə yaraşan tərzdə davransınlar. Böhtançı, şərab düşkünü olmasınlar və xeyirli şeyləri öyrədərək
  4. tərbiyə etsinlər ki, gənc qadınlar ərlərini və uşaqlarını sevsinlər,
  5. ağıllı-kamallı, ismətli, evdar, xeyirxah, öz ərlərinə tabe olsunlar. O zaman Allahın kəlamına küfr olunmaz.
  1. Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
  2. чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
  3. чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
  4. чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
  5. быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
 
 
  1. Gənc oğlanlara da ağıllı-kamallı olmaq üçün nəsihət ver.
  2. Yaxşı işlər görərək hər şeydə özünü nümunə göstər. Təlimdə dürüst və ləyaqətli olaraq
  3. tənqid olunmaz sağlam sözlər danış ki, sənə qarşı çıxanlar bizim haqqımızda pis bir söz deyə bilməyib utansın.
  4. Qulları başa sal ki, hər şeydə öz ağalarına tabe olsunlar, onları razı salsınlar. Qoy cavab qaytarmasınlar,
  5. oğurluq etməsinlər, amma hər baxımdan etibarlı olduqlarını göstərsinlər. Beləliklə, Xilaskarımız Allahın təlimini hər cəhətdən cazibəli etsinlər.
  1. Юношей также увещевай быть целомудренными.
  2. Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
  3. слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
  4. Рабов [увещевай] повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
  5. не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
 
 
  1. Çünki Allahın bütün insanlara xilas gətirən lütfü zühur etdi.
  2. Bu lütf bizə allahsızlığı və dünyəvi ehtirasları rədd edib, bu dövrdə ağıllı-kamallı, saleh və möminliyə uyğun bir ömür sürməyi öyrədir.
  3. Bu ərəfədə bəxtiyarlıq gətirən ümidimizin gerçəkləşməsini, ulu Allah və Xilaskarımız İsa Məsihin izzətinin zühurunu gözləyək.
  4. O Özünü bizim üçün fəda etdi ki, bizi hər cür qanunsuzluqdan satın alsın, təmizləyib Özünə məxsus və yaxşı işlərə səy göstərən bir xalq yaratsın.
  5. Bunları tam bir səlahiyyətlə bildir, nəsihət ver və məzəmmət et. Qoy heç kim sənə hörmətsizlik etməsin.
  1. Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
  2. научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
  3. ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
  4. Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
  5. Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
 
   
  irəli  1  2  3   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.