Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3   qeri  
  -1   [font11]   +1  
Titus 2 [NASB:Russian]   
 
  1. But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.
  2. Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.
  3. Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  4. so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
  5. to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
  1. Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
  2. чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
  3. чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
  4. чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
  5. быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
 
 
  1. Likewise urge the young men to be sensible;
  2. in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
  3. sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  4. Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
  5. not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
  1. Юношей также увещевай быть целомудренными.
  2. Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
  3. слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
  4. Рабов [увещевай] повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
  5. не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
 
 
  1. For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  2. instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,
  3. looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  4. who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
  5. These things speak and exhort and reprove with all authority Let no one disregard you.
  1. Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
  2. научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
  3. ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
  4. Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
  5. Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
 
   
  irəli  1  2  3   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.