Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Hebrews 7 [NASB:Russian]   
 
  1. For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  2. to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
  3. Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
  4. Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
  5. And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.
  1. Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
  2. которому и десятину отделил Авраам от всего, --во-первых, по знаменованию [имени] царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
  3. без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
  4. Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
  5. Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
 
 
  1. But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  2. But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
  3. In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
  4. And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,
  5. for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
  1. Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
  2. Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
  3. И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет.
  4. И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в [лице] Авраама дал десятину:
  5. ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
 
 
  1. Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
  2. For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
  3. For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
  4. For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.
  5. And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
  1. Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, --ибо с ним сопряжен закон народа, --то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
  2. Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
  3. Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
  4. Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
  5. И это еще яснее видно [из того], что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
 
 
  1. who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
  2. For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."
  3. For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
  4. (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  5. And inasmuch as it was not without an oath
  1. Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
  2. Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
  3. Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
  4. ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
  5. И как [сие было] не без клятвы, --
 
 
  1. (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, 'YOU ARE A PRIEST FOREVER'");
  2. so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.
  3. The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,
  4. but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
  5. Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
  1. ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, --
  2. то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
  3. Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
  4. а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
  5. посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
 
 
  1. For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;
  2. who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
  3. For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.
  1. Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
  2. Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся [в жертву] Себя Самого.
  3. Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, [поставило] Сына, на веки совершенного.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.