Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13   qeri  
  -1   [font9]   +1  
İBRANİLƏRƏ MƏKTUB 10 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Qanunda gələcək nemətlərin əsli deyil, kölgəsi var. Buna görə də Qanun ildən-ilə daimi bir surətdə təqdim olunan eyni qurbanlar vasitəsilə Allaha yaxınlaşanları əsla kamil edə bilməz.
  2. Əks təqdirdə, bu qurbanların təqdim olunmasına son qoyulardı. Çünki ibadət edənlər birdəfəlik təmizlənəndən sonra artıq günahlarına görə vicdan əzabı çəkməzdilər.
  3. Amma bu qurbanlar vasitəsilə insanlar ildən-ilə günahlarını yadlarına salır.
  4. Çünki buğaların və təkələrin qanı ilə günahları aradan qaldırmaq qeyri-mümkündür.
  5. Buna görə Məsih dünyaya gələndə deyir: «Qurban və təqdim istəmədin, Amma Mənə bir bədən hazırladın.
  1. Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих [с ними].
  2. Иначе перестали бы приносить [их], потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
  3. Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
  4. ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
  5. Посему [Христос], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
 
 
  1. Yandırma qurbanı, günah qurbanından xoşun gəlmədi.
  2. O zaman dedim: “Budur, gəlmişəm, Kitab tumarında Mənim haqqımda yazılıb. Ay Allah, Sənin iradəni yerinə yetirim”».
  3. Məsih əvvəl dedi: «Qurban, təqdim, yandırma qurbanı və günah qurbanı istəmədin, Bunlardan xoşun gəlmədi». Bunlar hamısı Qanuna görə təqdim olunur.
  4. Sonra dedi: «Budur, gəlmişəm, Sənin iradəni yerinə yetirim». Yəni, Məsih ikinci Əhdi qüvvəyə mindirmək üçün birincisini ləğv edir.
  5. Bu iradəyə əsasən biz İsa Məsihin bədəninin birdəfəlik təqdim olunmasına görə təqdis olunduq.
  1. Всесожжения и [жертвы] за грех неугодны Тебе.
  2. Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
  3. Сказав прежде, что 'ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни [жертвы] за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил',
  4. потом прибавил: 'вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе.
  5. По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
 
 
  1. Hər bir kahin hər gün xidmətini icra edərək əsla günahları aradan qaldıra bilməyən eyni qurbanları dəfələrlə təqdim edir.
  2. Amma Məsih günahlar üçün yalnız bir qurban təqdim edəndən sonra əbədi olaraq Allahın sağında oturdu.
  3. O vaxtdan bəri O, düşmənlərinin Onun ayaqları altına kətil kimi salınmasını gözləyir.
  4. Çünki O yalnız bir təqdim vasitəsilə təqdis olunmaqda olanları həmişəlik kamilləşdirdi.
  5. Müqəddəs Ruh da bu haqda bizə şəhadət edir. Çünki əvvəl deyir:
  1. И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
  2. Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
  3. ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
  4. Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
  5. [О сем] свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:
 
 
  1. «“O günlərdən sonra Onlarla bağlayacağım Əhd belədir” Rəbb bəyan edir, “Qanunlarımı onların ürəyinə qoyub Zehinlərinə yazacağam”».
  2. Sonra deyir: «Günahlarını və qanunsuzluqlarını yada salmayacağam».
  3. Günahların bağışlanması olanda isə artıq günah üçün təqdim etmə yoxdur.
  4. Beləliklə, ey qardaşlar, İsanın qanı sayəsində Ən Müqəddəs yerə daxil olmağa cəsarətimiz çatır.
  5. O bizə pərdədən, yəni Öz cismindən keçən yeni və canlı bir yol açmışdır.
  1. Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
  2. и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
  3. А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
  4. Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
  5. который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
 
 
  1. Həm də O, Allahın evi üçün cavabdeh olan böyük bir Kahinimizdir.
  2. Ona görə ürəklərimiz pis vicdandan paklanmış, bədənlərimiz də təmiz su ilə yuyulmuş halda imanın tam etimadı ilə, səmimi qəlblə Allaha yaxınlaşaq.
  3. Ümid verən əqidədən möhkəm tutaq, çünki vəd verən Allah sadiqdir.
  4. Bir-birimizi məhəbbətə və xeyirxah əməllər etmək üçün necə həvəsləndirmək haqqında fikirləşək.
  5. Bəzi adamların vərdiş etdiyi kimi birgə yığışmağımızı tərk etməyək. Lakin qiyamət gününün yaxınlaşdığını gördükcə bir-birimizi daha çox ruhlandıraq.
  1. и [имея] великого Священника над домом Божиим,
  2. да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
  3. будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
  4. Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
  5. Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать [друг друга], и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
 
 
  1. Həqiqəti dərk edib qəbul edəndən sonra qəsdən günah etməkdə davam etsək, artıq günah üçün qurban qalmır.
  2. Lakin mühakimənin və Allahın düşmənlərini yandırıb-yaxan şiddətli alovun dəhşətlə gözlənməsi qalır.
  3. Musanın Qanununu heç sayan adam iki yaxud üç şahidin sözü ilə rəhm edilmədən öldürülür.
  4. Əgər bir nəfər Allahın Oğlunu tapdalayaraq təqdis edildiyi Əhdin qanını adi bir şey sayıb Allahın lütfkar Ruhunu təhqir edərsə, sizcə bundan nə qədər ağır cəzaya layiq sayılacaq?
  5. Çünki «Qisas Mənimdir, əvəzini Mən verəcəyəm» və yenə də «Rəbb Öz xalqını mühakimə edəcək» deyəni tanıyırıq.
  1. Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
  2. но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
  3. [Если] отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия [наказывается] смертью,
  4. то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
  5. Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.
 
 
  1. Var olan Allahın əlinə düşmək dəhşətdir!
  2. Siz əvvəlki günləri xatırlayın. O vaxt Allahın nuru üzərinizə saçandan sonra əzablı, böyük mübarizəyə tab gətirdiniz.
  3. Bəzən təhqir və əziyyətlərə uğrayıb tamaşaya qoyuldunuz, bəzənsə eyni rəftara məruz qalanların dərdinə şərik oldunuz.
  4. Həm də siz məhbusların çəkdiyi əzablara şərik oldunuz, özünüzün daha yaxşı və daimi malınız olduğunu bilərək əmlakınızın talan edilməsini sevinclə qəbul etdiniz.
  5. Buna görə cəsarətinizi itirməyin, bu cəsarətə görə mükafatınız böyükdür.
  1. Страшно впасть в руки Бога живаго!
  2. Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
  3. то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем [для других], то принимая участие в других, находившихся в таком же [состоянии];
  4. ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
  5. Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
 
 
  1. Çünki Allahın iradəsini yerinə yetirib vəd olunan şeyi almaq üçün sizin tab gətirməyə ehtiyacınız var.
  2. Çünki «Bir az müddətdən sonra Gələn gələcək, gecikməyəcək.
  3. Amma saleh adamım imanla yaşayacaq. Əgər geri çəkilsə, ondan razı qalmayacağam».
  4. Bizsə geri çəkilib həlak olanlardan deyilik; iman edib canlarının xilasına nail olanlardanıq.
  1. Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
  2. ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.
  3. Праведный верою жив будет; а если [кто] поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
  4. Мы же не из колеблющихся на погибель, но [стоим] в вере к спасению души.
 
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.