Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  
  -1   [font9]   +1  
James 1 [NASB:Russian]   
 
  1. James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  2. Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
  3. knowing that the testing of your faith produces endurance.
  4. And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
  5. But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
  1. Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться.
  2. С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
  3. зная, что испытание вашей веры производит терпение;
  4. терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
  5. Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему.
 
 
  1. But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
  2. For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
  3. being a double-minded man, unstable in all his ways.
  4. But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
  5. and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  1. Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
  2. Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.
  3. Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
  4. Да хвалится брат униженный высотою своею,
  5. а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
 
 
  1. For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
  2. Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
  3. Let no one say when he is tempted, "I am being tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
  4. But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
  5. Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
  1. Восходит солнце, [настает] зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
  2. Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
  3. В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
  4. но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
  5. похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
 
 
  1. Do not be deceived, my beloved brethren.
  2. Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
  3. In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  4. This you know, my beloved brethren But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
  5. for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
  1. Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
  2. Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
  3. Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.
  4. Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
  5. ибо гнев человека не творит правды Божией.
 
 
  1. Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
  2. But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
  3. For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
  4. for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
  5. But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
  1. Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.
  2. Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
  3. Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
  4. он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
  5. Но кто вникнет в закон совершенный, [закон] свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.
 
 
  1. If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man's religion is worthless.
  2. Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
  1. Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
  2. Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.