Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  
  -1   [font11]   +1  
Иакова 2 [Russian:NASB]   
 
  1. Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
  2. Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
  3. и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --
  4. то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
  5. Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
  1. My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
  2. For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,
  3. and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, "You sit here in a good place," and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool,"
  4. have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
  5. Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
 
 
  1. А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
  2. Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
  3. Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.
  4. Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
  5. Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
  1. But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
  2. Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
  3. If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well.
  4. But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
  5. For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
 
 
  1. Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
  2. Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
  3. Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
  4. Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
  5. Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
  1. For He who said, "DO NOT COMMIT ADULTERY," also said, "DO NOT COMMIT MURDER." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
  2. So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
  3. For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
  4. What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?
  5. If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
 
 
  1. а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?
  2. Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
  3. Но скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
  4. Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
  5. Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
  1. and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and be filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
  2. Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
  3. But someone may well say, "You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."
  4. You believe that God is one You do well; the demons also believe, and shudder.
  5. But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
 
 
  1. Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
  2. Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
  3. И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.
  4. Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
  5. Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
  1. Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
  2. You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
  3. and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS," and he was called the friend of God.
  4. You see that a man is justified by works and not by faith alone.
  5. In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
 
 
  1. Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
  1. For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.