Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Иисус Навин 4 [Russian:NASB]   
 
  1. Когда весь народ перешел чрез Иордан, Господь сказал Иисусу:
  2. возьмите себе из народа двенадцать человек, по одномучеловеку из колена,
  3. и дайте им повеление и скажите: возьмите себе отсюда, изсредины Иордана, где стояли ноги священников неподвижно, двенадцать камней, и перенесите их с собою, и положите их наночлеге, где будете ночевать в эту ночь.
  4. Иисус призвал двенадцать человек, которых назначил из Сыновизраилевых, по одному человеку из колена,
  5. и сказал им Иисус: пойдите пред ковчегом Господа Бога вашегов средину Иордана и [возьмите оттуда] и положите на плечо своекаждый по одному камню, по числу колен сынов Израилевых,
  1. Now when all the nation had finished crossing the Jordan, the LORD spoke to Joshua, saying,
  2. "Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
  3. and command them, saying, 'Take up for yourselves twelve stones from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests' feet are standing firm, and carry them over with you and lay them down in the lodging place where you will lodge tonight.'"
  4. So Joshua called the twelve men whom he had appointed from the sons of Israel, one man from each tribe;
  5. and Joshua said to them, "Cross again to the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan, and each of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel.
 
 
  1. чтобы они были у вас знамением; когдаспросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: 'к чему у васэти камни?',
  2. вы скажете им: '[в память того], что вода Иорданаразделилась пред ковчегом завета Господа; когда онпереходил чрез Иордан, тогда вода Иордана разделилась'; такимобразом камни сии будут для сынов Израилевых памятникомна век.
  3. И сделали сыны Израилевы так, как приказал Иисус: взялидвенадцать камней из Иордана, как говорил Господь Иисусу, почислу колен сынов Израилевых, и перенесли их с собою на ночлег, иположили их там.
  4. И [другие] двенадцать камней поставил Иисус среди Иордана наместе, где стояли ноги священников, несших ковчег завета. Они там и до сего дня.
  5. Священники, несшие ковчег, стояли Средииордана, доколе не окончено было все, что Господьповелел Иисусу сказать народу г так, как завещал Моисей Иисусу; анарод между тем поспешно переходил.
  1. "Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, 'What do these stones mean to you?'
  2. then you shall say to them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off ' So these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever."
  3. Thus the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones from the middle of the Jordan, just as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel; and they carried them over with them to the lodging place and put them down there.
  4. Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
  5. For the priests who carried the ark were standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the LORD had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed;
 
 
  1. Когда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег [завета] Господня, и священники пред народом;
  2. и сыны Рувима и сыны Гада и половина колена Манассиинаперешли вооруженные впереди сынов Израилевых, как говорил Иммоисей.
  3. Около сорока тысяч вооруженных на брань перешло Предгосподом на равнины Иерихонские, чтобы сразиться.
  4. В тот день прославил Господь Иисуса пред очами Всегоизраиля и стали бояться его, как боялись Моисея, во все дни жизниего.
  5. И сказал Господь Иисусу, говоря:
  1. and when all the people had finished crossing, the ark of the LORD and the priests crossed before the people.
  2. The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over in battle array before the sons of Israel, just as Moses had spoken to them;
  3. about 40,000 equipped for war, crossed for battle before the LORD to the desert plains of Jericho.
  4. On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; so that they revered him, just as they had revered Moses all the days of his life.
  5. Now the LORD said to Joshua,
 
 
  1. прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти Изиордана.
  2. Иисус приказал священникам и сказал: выйдите из Иордана.
  3. И когда священники, несшие ковчег завета Господня, вышли Изиордана, то, лишь только стопы ног их ступили на сушу, Водаиордана устремилась по своему месту и пошла, как вчера и третьегодня, выше всех берегов своих.
  4. И вышел народ из Иордана в десятый день первого месяца ипоставил стан в Галгале, на восточной стороне Иерихона.
  5. И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисуспоставил в Галгале
  1. "Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan."
  2. So Joshua commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan."
  3. It came about when the priests who carried the ark of the covenant of the LORD had come up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks as before.
  4. Now the people came up from the Jordan on the tenth of the first month and camped at Gilgal on the eastern edge of Jericho.
  5. Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal.
 
 
  1. и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующеевремя сыны ваши отцов своих: 'что значат эти камни?',
  2. скажите сынам вашим: 'Израиль перешел чрез Иордан сей посуше',
  3. ибо Господь Бог ваш иссушил воды Иордана для вас, доколе вы не перешли его, так же, как Господь Бог ваш сделал с Чермным морем, которое иссушил пред нами, доколе мыне перешли его,
  4. дабы все народы земли познали, что рука Господня сильна, идабы вы боялись Господа Бога вашего во все дни.
  1. He said to the sons of Israel, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What are these stones?'
  2. then you shall inform your children, saying, 'Israel crossed this Jordan on dry ground.'
  3. "For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed, just as the LORD your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed;
  4. that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, so that you may fear the LORD your God forever."
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.