Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  
  -1   [font11]   +1  
Joshua 19 [NASB:Russian]   
 
  1. Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
  2. So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,
  3. and Hazar-shual and Balah and Ezem,
  4. and Eltolad and Bethul and Hormah,
  5. and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,
  1. Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
  2. В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
  3. Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
  4. Елтолад, Вефул и Хорма,
  5. Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
 
 
  1. and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
  2. Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;
  3. and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
  4. The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah's inheritance.
  5. Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.
  1. Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
  2. Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
  3. и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
  4. От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
  5. Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
 
 
  1. Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.
  2. Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
  3. From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.
  4. The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.
  5. Included also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.
  1. предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
  2. от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
  3. отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
  4. и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
  5. далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
 
 
  1. This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
  2. The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.
  3. Their territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,
  4. and Hapharaim and Shion and Anaharath,
  5. and Rabbith and Kishion and Ebez,
  1. Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
  2. Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
  3. пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
  4. Хафараим, Шион и Анахараф,
  5. Раввиф, Кишион и Авец,
 
 
  1. and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.
  2. The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
  3. This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages.
  4. Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
  5. Their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,
  1. Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
  2. и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
  3. Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
  4. Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
  5. пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
 
 
  1. and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.
  2. It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,
  3. and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.
  4. The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
  5. Included also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.
  1. Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
  2. потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
  3. далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
  4. потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
  5. далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
 
 
  1. This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
  2. The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.
  3. Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
  4. Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
  5. The fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
  1. Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
  2. Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
  3. предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
  4. отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
  5. Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
 
 
  1. and Adamah and Ramah and Hazor,
  2. and Kedesh and Edrei and En-hazor,
  3. and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
  4. This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
  5. The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.
  1. Адама, Рама и Асор,
  2. Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
  3. Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
  4. Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
  5. Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
 
 
  1. The territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,
  2. and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,
  3. and Elon and Timnah and Ekron,
  4. and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,
  5. and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,
  1. пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
  2. Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
  3. Елон, Фимнафа и Екрон,
  4. Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
  5. Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
 
 
  1. and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.
  2. The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.
  3. This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
  4. When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.
  5. In accordance with the command of the LORD they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.
  1. Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
  2. И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
  3. Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.
  4. Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
  5. по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
 
 
  1. These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
  1. Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.
 
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.