Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 3 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Bundan sonra Əyyub ağzını açıb öz doğulduğu günə lənət etdi.
  2. Dilə gəlib belə dedi:
  3. «Kaş ki mən doğulan gün yox olaydı, “Oğlun oldu!” deyilən gecə yox olaydı.
  4. O gün qara gələydi, Allah göydən o günün qayğısına qalmayaydı, O gün üçün sabah açılmayaydı.
  5. O günü zülmət, qatı qaranlıq bürüyəydi, Üzünü bulud tutaydı, Nurunu qaranlıq batıraydı.
  1. После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
  2. И начал Иов и сказал:
  3. погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
  4. День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
  5. Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
 
 
  1. O gecəni zil qaranlıq udub yeyəydi, İlin günləri arasında fərəh tapmayaydı, Ayın günləri sırasına girməyəydi.
  2. Kaş o gecə qısır olaydı, Sevincsiz, səssiz qalaydı!
  3. Günlərə lənət oxuyanlar, Livyatanı oyatmağa mahir olanlar Qoy o günə lənət yağdırsın.
  4. Dan ulduzları sönəydi, İşığa olan ümidləri boşa çıxaydı, Sübhün nuru görünməyəydi.
  5. Əfsus ki O, anamın bətninin qapılarını bağlamadı, Gözlərimi əzabsız saxlamadı.
  1. Ночь та, --да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
  2. О! ночь та--да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
  3. Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
  4. Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
  5. за то, что не затворила дверей чрева [матери] моей и не сокрыла горести от очей моих!
 
 
  1. Niyə doğulanda mən ölmədim, Bətndən çıxarkən nəfəsim kəsilmədi?
  2. Niyə məni dizlərin arasından aldılar, Əmizdirmək üçün ağzıma döş saldılar?
  3. Belə olmasaydı, indi rahat uzanardım, Yatıb dincələrdim
  4. Özləri üçün viranə şəhərləri tikən Dünya padşahları və müşavirlərlə,
  5. Evlərini gümüşə qərq edən Qızıl xəzinəsi olan rəhbərlərlə.
  1. Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
  2. Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
  3. Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
  4. с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
  5. или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
 
 
  1. Niyə bətndən yarımçıq uşaq tək düşmədim? Niyə işıq üzü görməyən körpə kimi basdırılmadım?
  2. Orada pis adamlar belə, kini atır, Yorğunlar rahatlıq tapır,
  3. Məhbuslar dinc yaşayır, Nəzarətçinin səsi çıxmır.
  4. Orada kiçik də, böyük də vardır, Qul ağasından da azaddır.
  5. Niyə əzab çəkənlər işıq üzü görür, Əziyyət içində olanlar həyata gəlir?
  1. или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
  2. Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
  3. Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
  4. Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
  5. На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,
 
 
  1. Ölüm arzulayırlar amma tapmırlar, Dəfinə axtarmaqdan da çox onu axtarırlar,
  2. Onlar məzar tapanda fərəhlənər, Şadlanaraq sevinər.
  3. Hara getdiyi bilinməyən insana, Ətrafına Allah sədd çəkdiyi adama niyə ömür verilir?
  4. Çörəkdən əvvəl ah-zar gəlir, Nalələrim sular kimi tökülür.
  5. Çəkindiyim şeylər üzərimə tökülür, Qorxduğum şeylər başıma gəlir.
  1. которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
  2. обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
  3. [На что дан свет] человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
  4. Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
  5. ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
 
 
  1. Rahatlığım, sakitliyim, dincliyim yoxdur, Ancaq sıxıntım vardır».
  1. Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.