Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 3 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Bundan sonra Əyyub ağzını açıb öz doğulduğu günə lənət etdi.
  2. Dilə gəlib belə dedi:
  3. «Kaş ki mən doğulan gün yox olaydı, “Oğlun oldu!” deyilən gecə yox olaydı.
  4. O gün qara gələydi, Allah göydən o günün qayğısına qalmayaydı, O gün üçün sabah açılmayaydı.
  5. O günü zülmət, qatı qaranlıq bürüyəydi, Üzünü bulud tutaydı, Nurunu qaranlıq batıraydı.
  1. After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  2. He said:
  3. "May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'
  4. That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
  5. May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
 
 
  1. O gecəni zil qaranlıq udub yeyəydi, İlin günləri arasında fərəh tapmayaydı, Ayın günləri sırasına girməyəydi.
  2. Kaş o gecə qısır olaydı, Sevincsiz, səssiz qalaydı!
  3. Günlərə lənət oxuyanlar, Livyatanı oyatmağa mahir olanlar Qoy o günə lənət yağdırsın.
  4. Dan ulduzları sönəydi, İşığa olan ümidləri boşa çıxaydı, Sübhün nuru görünməyəydi.
  5. Əfsus ki O, anamın bətninin qapılarını bağlamadı, Gözlərimi əzabsız saxlamadı.
  1. That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
  2. May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
  3. May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  4. May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
  5. for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
 
 
  1. Niyə doğulanda mən ölmədim, Bətndən çıxarkən nəfəsim kəsilmədi?
  2. Niyə məni dizlərin arasından aldılar, Əmizdirmək üçün ağzıma döş saldılar?
  3. Belə olmasaydı, indi rahat uzanardım, Yatıb dincələrdim
  4. Özləri üçün viranə şəhərləri tikən Dünya padşahları və müşavirlərlə,
  5. Evlərini gümüşə qərq edən Qızıl xəzinəsi olan rəhbərlərlə.
  1. "Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
  2. Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
  3. For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
  4. with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
  5. with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
 
 
  1. Niyə bətndən yarımçıq uşaq tək düşmədim? Niyə işıq üzü görməyən körpə kimi basdırılmadım?
  2. Orada pis adamlar belə, kini atır, Yorğunlar rahatlıq tapır,
  3. Məhbuslar dinc yaşayır, Nəzarətçinin səsi çıxmır.
  4. Orada kiçik də, böyük də vardır, Qul ağasından da azaddır.
  5. Niyə əzab çəkənlər işıq üzü görür, Əziyyət içində olanlar həyata gəlir?
  1. Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
  2. There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
  3. Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
  4. The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
  5. "Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
 
 
  1. Ölüm arzulayırlar amma tapmırlar, Dəfinə axtarmaqdan da çox onu axtarırlar,
  2. Onlar məzar tapanda fərəhlənər, Şadlanaraq sevinər.
  3. Hara getdiyi bilinməyən insana, Ətrafına Allah sədd çəkdiyi adama niyə ömür verilir?
  4. Çörəkdən əvvəl ah-zar gəlir, Nalələrim sular kimi tökülür.
  5. Çəkindiyim şeylər üzərimə tökülür, Qorxduğum şeylər başıma gəlir.
  1. to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
  2. who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
  3. Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  4. For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
  5. What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
 
 
  1. Rahatlığım, sakitliyim, dincliyim yoxdur, Ancaq sıxıntım vardır».
  1. I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil."
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.