Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 3 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Bundan sonra Əyyub ağzını açıb öz doğulduğu günə lənət etdi.
  2. Dilə gəlib belə dedi:
  3. «Kaş ki mən doğulan gün yox olaydı, “Oğlun oldu!” deyilən gecə yox olaydı.
  4. O gün qara gələydi, Allah göydən o günün qayğısına qalmayaydı, O gün üçün sabah açılmayaydı.
  5. O günü zülmət, qatı qaranlıq bürüyəydi, Üzünü bulud tutaydı, Nurunu qaranlıq batıraydı.
  1. After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  2. And Job spake, and said,
  3. Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
  4. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
  5. Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
 
 
  1. O gecəni zil qaranlıq udub yeyəydi, İlin günləri arasında fərəh tapmayaydı, Ayın günləri sırasına girməyəydi.
  2. Kaş o gecə qısır olaydı, Sevincsiz, səssiz qalaydı!
  3. Günlərə lənət oxuyanlar, Livyatanı oyatmağa mahir olanlar Qoy o günə lənət yağdırsın.
  4. Dan ulduzları sönəydi, İşığa olan ümidləri boşa çıxaydı, Sübhün nuru görünməyəydi.
  5. Əfsus ki O, anamın bətninin qapılarını bağlamadı, Gözlərimi əzabsız saxlamadı.
  1. As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
  2. Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
  3. Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  4. Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
  5. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
 
 
  1. Niyə doğulanda mən ölmədim, Bətndən çıxarkən nəfəsim kəsilmədi?
  2. Niyə məni dizlərin arasından aldılar, Əmizdirmək üçün ağzıma döş saldılar?
  3. Belə olmasaydı, indi rahat uzanardım, Yatıb dincələrdim
  4. Özləri üçün viranə şəhərləri tikən Dünya padşahları və müşavirlərlə,
  5. Evlərini gümüşə qərq edən Qızıl xəzinəsi olan rəhbərlərlə.
  1. Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
  2. Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
  3. For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
  4. With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
  5. Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
 
 
  1. Niyə bətndən yarımçıq uşaq tək düşmədim? Niyə işıq üzü görməyən körpə kimi basdırılmadım?
  2. Orada pis adamlar belə, kini atır, Yorğunlar rahatlıq tapır,
  3. Məhbuslar dinc yaşayır, Nəzarətçinin səsi çıxmır.
  4. Orada kiçik də, böyük də vardır, Qul ağasından da azaddır.
  5. Niyə əzab çəkənlər işıq üzü görür, Əziyyət içində olanlar həyata gəlir?
  1. Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
  2. There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
  3. There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
  4. The small and great are there; and the servant is free from his master.
  5. Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
 
 
  1. Ölüm arzulayırlar amma tapmırlar, Dəfinə axtarmaqdan da çox onu axtarırlar,
  2. Onlar məzar tapanda fərəhlənər, Şadlanaraq sevinər.
  3. Hara getdiyi bilinməyən insana, Ətrafına Allah sədd çəkdiyi adama niyə ömür verilir?
  4. Çörəkdən əvvəl ah-zar gəlir, Nalələrim sular kimi tökülür.
  5. Çəkindiyim şeylər üzərimə tökülür, Qorxduğum şeylər başıma gəlir.
  1. Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
  2. Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
  3. Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
  4. For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
  5. For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
 
 
  1. Rahatlığım, sakitliyim, dincliyim yoxdur, Ancaq sıxıntım vardır».
  1. I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.