Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Иов 5 [Russian:NASB]   
 
  1. Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
  2. Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
  3. Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
  4. Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
  5. Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
  1. "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  2. "For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.
  3. "I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.
  4. "His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.
  5. "His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
 
 
  1. Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
  2. но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх.
  3. Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
  4. Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
  5. дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
  1. "For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
  2. For man is born for trouble, As sparks fly upward.
  3. "But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;
  4. Who does great and unsearchable things, Wonders without number.
  5. "He gives rain on the earth And sends water on the fields,
 
 
  1. униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
  2. Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
  3. Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
  4. днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
  5. Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
  1. So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
  2. "He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.
  3. "He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.
  4. "By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.
  5. "But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.
 
 
  1. И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
  2. Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
  3. ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
  4. В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
  5. Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча.
  1. "So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.
  2. "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.
  3. "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.
  4. "From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.
  5. "In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
 
 
  1. От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
  2. Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
  3. ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
  4. И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
  5. И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
  1. "You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.
  2. "You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.
  3. "For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
  4. "You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.
  5. "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
 
 
  1. Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
  2. Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
  1. "You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.
  2. "Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself."
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.