Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Job 6 [NASB:Russian]   
 
  1. Then Job answered,
  2. "Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!
  3. "For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.
  4. "For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.
  5. "Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?
  1. И отвечал Иов и сказал:
  2. о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
  3. Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
  4. Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
  5. Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
 
 
  1. "Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?
  2. "My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.
  3. "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!
  4. "Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
  5. "But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.
  1. Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
  2. До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
  3. О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
  4. О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
  5. Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
 
 
  1. "What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
  2. "Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?
  3. "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?
  4. "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.
  5. "My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,
  1. Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
  2. Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
  3. Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
  4. К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
  5. Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
 
 
  1. Which are turbid because of ice And into which the snow melts.
  2. "When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.
  3. "The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.
  4. "The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.
  5. "They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.
  1. которые черны от льда и в которых скрывается снег.
  2. Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
  3. Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
  4. смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
  5. но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
 
 
  1. "Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.
  2. "Have I said, 'Give me something,' Or, 'Offer a bribe for me from your wealth,'
  3. Or, 'Deliver me from the hand of the adversary,' Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants'?
  4. "Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
  5. "How painful are honest words! But what does your argument prove?
  1. Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
  2. Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
  3. и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
  4. Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
  5. Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
 
 
  1. "Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?
  2. "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.
  3. "Now please look at me, And see if I lie to your face.
  4. "Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.
  5. "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?
  1. Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
  2. Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
  3. Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
  4. Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, --правда моя.
  5. Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.