- "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?
 - "As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,
 - So am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.
 - "When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night continues, And I am continually tossing until dawn.
 - "My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.
			
   | 
			
- Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
 - Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
 - так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
 - Когда ложусь, то говорю: 'когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
 - Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
			
   |