Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 7 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. İnsanın yer üzündəki həyatı ağır xidmət deyilmi? Keçirdiyi günlərin muzdur ömründən fərqi nədir?
  2. Kölgəyə həsrət qalan kölə kimidir, Muzdunu gözləyən fəhlə kimidir,
  3. Bəli, irs olaraq mənə boş aylar verildi, Qismətimə sıxıntılı gecələr düşdü.
  4. Yatanda düşünürəm: “Görəsən nə vaxt qalxacağam?” Gecə isə hey uzanır, Mən gün doğana qədər yerimdə qurcalanıram.
  5. Bədənimə qurd düşüb, qabıqlanır, Çatlayan dərimdən irin axır.
  1. Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
  2. As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
  3. So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
  4. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  5. My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
 
 
  1. Günlərim toxucunun məkikindən də sürətli gedir, Ümidsiz sona çatır.
  2. Ey Allah, yada sal, həyatım bir nəfəsdir, Gözüm yenidən yaxşılıq görməyəcək.
  3. Bu anda mənə baxan gözlər məni təzədən görməyəcək, Sənin gözlərin üzərimdə olacaq, amma mən olmayacağam.
  4. Bulud dağılıb getdiyi kimi Ölülər diyarına enən bir daha çıxmaz.
  5. Bir daha evinə qayıtmaz, Olduğu yer artıq onu tanımaz.
  1. My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
  2. O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  3. The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
  4. As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
  5. He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
 
 
  1. Ona görə sakitləşməyəcəyəm, Ruhumun sıxıntısını dilə gətirəcəyəm, Canımın ağrısından şikayət edəcəyəm.
  2. Dənizəmmi, dəniz əjdahasıyammı? Niyə üzərimdə nəzarətçi qoyursan?
  3. Düşündüm ki, bəlkə yatağım məni rahatlar, Döşəyim şikayətimi azaldar.
  4. Məni yuxularla qorxudursan, Röyalarla canıma vəlvələ salırsan.
  5. Canım boğulub-ölməyi yaşamaqdan üstün tutur, Quru cəsəddə qalmaqdansa ölüm mənə xoşdur.
  1. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  2. Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  3. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
  4. Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
  5. So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
 
 
  1. Həyatımdan bezmişəm, Uzun ömür istəmirəm. Məndən əlini çək, Ömrümün mənası getdi.
  2. İnsan nədir ki, onu bu qədər böyüdürsən, Qayğısını çəkirsən.
  3. Ona hər səhər baş çəkirsən, Hər an onu sınayırsan.
  4. Nə vaxtadək nəzərini üzərimdən çəkməyəcəksən? Mənə udqunmağa imkan verməyəcəksən?
  5. Ey insan nəzarətçisi, nədir günahım? Mən Sənə nə etmişəm? Məni niyə Özünə hədəf etdin? İndi öz yükümü çəkə bilmirəm.
  1. I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
  2. What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
  3. And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
  4. How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
  5. I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
 
 
  1. Niyə üsyankarlığımı əfv etmirsən, Təqsirimi bağışlamırsan? Bir azdan torpaq altda yatacağam, Axtarsan da, məni tapmayacaqsan».
  1. And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.