- Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
- Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
- так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
- Когда ложусь, то говорю: 'когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
- Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
|
- Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
- As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
- So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
- When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
- My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
|