Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Job 10 [KJV:Azerbaycan]   
 
  1. My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
  2. I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
  3. Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
  4. Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
  5. Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
  1. Canım həyatımdan bezib. Şikayətimə məhdudiyyət qoymayacağam, Acı həyatımdan danışacağam.
  2. Qoy Allaha deyim: “Məni günahlandırma, Bir mənə söylə, niyə mənimlə çəkişirsən?
  3. Məni incitmək, Əllərinin işini xor görmək, Pislərin niyyətlərinə işıq vermək Sənə xoşdurmu?
  4. Səndə insan gözümü var? İnsan necə görürsə, Sən də elə görürsənmi?
  5. Günlərin insan ömrü kimidirmi? İllərin insanın yaşadığı illər kimidirmi?
 
 
  1. That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
  2. Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
  3. Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  4. Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
  5. Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
  1. Çünki məndə təqsir axtarırsan, Günahlarımı araşdırırsan.
  2. Özün də bilirsən mən şər adam deyiləm, Məni Sənin əlindən qurtaran yoxdur.
  3. Əllərin mənə quruluş verdi, məni yaratdı. İndi dönüb məni yox edəcəksənmi?
  4. Məni palçıqdan düzəltdin, bunu xatırla. Yenidən məni torpağa çevirəcəksənmi?
  5. Məni süd kimi tökmədinmi, Pendir kimi bərkitmədinmi?
 
 
  1. Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
  2. Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
  3. And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
  4. If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
  5. If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
  1. Ət və dərini əynimə geyindirdin, Məni sümük və vətərlərlə hördün,
  2. Mənə həyat verdin, sevgi göstərdin, Qayğıma qalmağınla ruhumu hifz etdin.
  3. Amma bunları qəlbində gizlətdin. Mən isə bilirəm, fikrində bu şeylər var:
  4. Günah işlətsəydim, mənə nəzarət edərdin, Təqsirlərimi cəzasız qoymazdın.
  5. Əgər günahkar olsaydım, vay halıma! Günahsız olsam belə, yenə başımı qaldıra bilmərəm, Çünki xəcalət içindəyəm, necə də biçarəyəm.
 
 
  1. For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
  2. Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
  3. Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
  4. I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
  5. Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
  1. Əgər başımı qaldırsam, məni aslan kimi ovlarsan, Yenə heyrətamiz qüvvəni mənə göstərərsən.
  2. Əleyhimə yeni şahidlər çıxararsan, Mənə qarşı qəzəbini artırarsan, Orduların üstümə dayanmadan hücum çəkər.
  3. Niyə məni doğulmağa qoydun? Kimsənin gözü məni görmədən kaş öləydim.
  4. Kaş ki heç yaranmayaydım, Bətndən məzara düşəydim.
  5. Məgər ömrümə bir neçə gün qalmayıbmı? Mənə bir qədər sərbəstlik ver ki, bir az ürəyim açılsın
 
 
  1. Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
  2. A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
  1. Gedər-gəlməz yerə, Zülmət və ölüm kölgəsi diyarına,
  2. Qatı qaranlıq diyarına, Ölüm kölgəsi, qarışıqlıq diyarına, İşığı qaranlıq olan diyara getməzdən əvvəl”».
 
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.