Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 42   qeri  
  -1   [font12]   +1  
Иов 10 [Russian:NIV]   
 
  1. Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
  2. Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
  3. Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
  4. Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
  5. Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
  1. "I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
  2. I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
  3. Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
  4. Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
  5. Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
 
 
  1. что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
  2. хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
  3. Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, --и Ты губишь меня?
  4. Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
  5. Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
  1. that you must search out my faults and probe after my sin-
  2. though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
  3. "Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
  4. Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
  5. Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
 
 
  1. кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
  2. жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
  3. Но и то скрывал Ты в сердце Своем, --знаю, что это было у Тебя, --
  4. что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
  5. Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
  1. clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
  2. You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
  3. "But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
  4. If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
  5. If I am guilty--woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
 
 
  1. оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
  2. Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
  3. И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
  4. пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
  5. Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
  1. If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
  2. You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
  3. "Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
  4. If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
  5. Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment's joy
 
 
  1. прежде нежели отойду, --и уже не возвращусь, --в страну тьмы и сени смертной,
  2. в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, [где] темно, как самая тьма.
  1. before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
  2. to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness."
 
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.