Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 14 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Qadından doğulan insanın ömrü azdır, Həyatı sıxıntı ilə doludur.
  2. Çiçək kimi açar, solar, Kölgə kimi keçib-gedər.
  3. Gözlərini beləsinəmi dikirsən? Mühakimə etmək üçünmü məni hüzuruna gətirirsən?
  4. Kim çirkab içindən təmiz bir şey tapar? Heç kim!
  5. İnsana ömür günləri müəyyən edilib, Aylarının sayını Sən bilirsən, Ömrü üçün müəyyən hədd qoymusan, Bu həddi keçən yoxdur.
  1. Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
  2. как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
  3. И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
  4. Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
  5. Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
 
 
  1. Sən ondan gücünü çək, İş gününü bitirən zəhmətkeş kimi Bir az dincəlsin.
  2. Bir ağac üçün ümid var, Kəsilsə belə, yenə pöhrəsini verər, Şaxələri əskilməz.
  3. Kökü yerdə qocalsa da, Kötüyü torpaqda məhv olsa da,
  4. Suyun iyini duyanda çiçəklənər, Cavan ağac kimi şaxələnər.
  5. Amma insan ölər, dəfn olunar, Son nəfəsini verər, yox olar.
  1. то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
  2. Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него [выходить] не перестанут:
  3. если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
  4. но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
  5. А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
 
 
  1. Dəniz suları çəkilib getdiyi kimi, Çaylar azalıb quruduğu kimi
  2. İnsan da yatar, bir daha qalxmaz, Göylər yox olanadək oyadılmaz, Yuxularından ayılmaz.
  3. Kaş ki məni ölülər diyarında gizlədəydin, Qəzəbin keçənədək saxlayaydın, Mənə möhlət verəydin, Sonra məni yada salaydın.
  4. İnsan ölsə, dirilərmi? Növbəm çatanacan Bu əzabdan qurtulmaq üçün hər gün gözləyəcəyəm.
  5. Sən çağıranda cavab verəcəyəm, Əllərinin bu işinin həsrətini çəkəcəksən.
  1. Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
  2. так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
  3. О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
  4. Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
  5. Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
 
 
  1. O zaman addımlarımı sayacaqsan, Günahımı nəzərə almayacaqsan.
  2. Üsyankarlığım torbada möhürlənəcək, Günahımın üstünü örtəcəksən.
  3. Amma dağın uçub dağılması kimi, Qayanın yerindən qopması kimi,
  4. Su daşları yuvarladığı kimi, Sellər torpağı yuyub apardığı kimi Sən də insanın ümidini yox edirsən.
  5. Onu əbədi məğlub edirsən, o köçüb gedir. Görkəmini dəyişdirib yola salırsan.
  1. ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
  2. в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
  3. Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
  4. вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
  5. Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
 
 
  1. Övladları şərəflənəndə də onun xəbəri olmaz, Düşkün hala düşəndə də heç nəyi başa düşməz.
  2. Hamı öz canının ağrısını duyur, Yalnız özü üçün yas tutur».
  1. В чести ли дети его--он не знает, унижены ли--он не замечает;
  2. но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
 
   
  irəli  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.