Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Иов 15 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  2. станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
  3. оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
  4. Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
  5. Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
  1. Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
  2. «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
  3. Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
  4. Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
  5. Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
 
 
  1. Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
  2. Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
  3. Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
  4. Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
  5. И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
  1. Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
  2. İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
  3. Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
  4. Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
  5. Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
 
 
  1. Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
  2. К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
  3. Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
  4. Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
  5. Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
  1. Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
  2. Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
  3. Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
  4. İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
  5. Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
 
 
  1. тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
  2. Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
  3. что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
  4. которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
  5. Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
  1. Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
  2. Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
  3. Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
  4. O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
  5. Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
 
 
  1. звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
  2. Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
  3. Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
  4. Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
  5. за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
  1. Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
  2. İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
  3. “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
  4. Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
  5. Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
 
 
  1. устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;
  2. потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
  3. И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
  4. Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
  5. Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
  1. Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
  2. Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
  3. O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
  4. Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
  5. Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
 
 
  1. Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
  2. Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
  3. Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
  4. Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
  5. Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
  1. Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
  2. İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
  3. Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
  4. Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
  5. Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
 
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.