Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Job 15 [NASB:Russian]   
 
  1. Then Eliphaz the Temanite responded,
  2. "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?
  3. "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?
  4. "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.
  5. "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.
  1. И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  2. станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
  3. оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
  4. Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
  5. Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
 
 
  1. "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.
  2. "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?
  3. "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?
  4. "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
  5. "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
  1. Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
  2. Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
  3. Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
  4. Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
  5. И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
 
 
  1. "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?
  2. "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,
  3. That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?
  4. "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
  5. "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
  1. Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
  2. К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
  3. Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
  4. Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
  5. Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
 
 
  1. How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water!
  2. "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
  3. What wise men have told, And have not concealed from their fathers,
  4. To whom alone the land was given, And no alien passed among them.
  5. "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.
  1. тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
  2. Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
  3. что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
  4. которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
  5. Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
 
 
  1. "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.
  2. "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
  3. "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.
  4. "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
  5. Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.
  1. звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
  2. Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
  3. Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
  4. Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
  5. за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
 
 
  1. "He rushes headlong at Him With his massive shield.
  2. "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.
  3. "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
  4. "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.
  5. "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.
  1. устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;
  2. потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
  3. И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
  4. Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
  5. Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
 
 
  1. "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.
  2. "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
  3. "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
  4. "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
  5. "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception."
  1. Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
  2. Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
  3. Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
  4. Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
  5. Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
 
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.