Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Иов 15 [Russian:NIV]   
 
  1. И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  2. станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
  3. оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
  4. Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
  5. Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
  1. Then Eliphaz the Temanite replied:
  2. "Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?
  3. Would he argue with useless words, with speeches that have no value?
  4. But you even undermine piety and hinder devotion to God.
  5. Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.
 
 
  1. Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
  2. Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
  3. Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
  4. Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
  5. И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
  1. Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.
  2. "Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
  3. Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself?
  4. What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
  5. The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
 
 
  1. Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
  2. К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
  3. Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
  4. Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
  5. Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
  1. Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you?
  2. Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
  3. so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
  4. "What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous?
  5. If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
 
 
  1. тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
  2. Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
  3. что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
  4. которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
  5. Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
  1. how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
  2. "Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
  3. what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers
  4. (to whom alone the land was given when no alien passed among them):
  5. All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.
 
 
  1. звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
  2. Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
  3. Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
  4. Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
  5. за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
  1. Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
  2. He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword.
  3. He wanders about--food for vultures ; he knows the day of darkness is at hand.
  4. Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,
  5. because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
 
 
  1. устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;
  2. потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
  3. И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
  4. Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
  5. Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
  1. defiantly charging against him with a thick, strong shield.
  2. "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
  3. he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.
  4. He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
  5. He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.
 
 
  1. Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
  2. Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
  3. Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
  4. Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
  5. Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
  1. Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
  2. Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
  3. He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
  4. For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
  5. They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit."
 
   
  irəli  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.