Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 42   qeri  
  -1   [font12]   +1  
Иов 17 [Russian:KJV]   
 
  1. Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
  2. Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
  3. Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
  4. Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им].
  5. Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
  1. My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
  2. Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
  3. Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
  4. For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
  5. He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
 
 
  1. Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
  2. Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
  3. Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
  4. Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
  5. Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
  1. He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
  2. Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
  3. Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
  4. The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
  5. But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
 
 
  1. Дни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.
  2. А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
  3. Если бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;
  4. гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
  5. Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
  1. My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
  2. They change the night into day: the light is short because of darkness.
  3. If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
  4. I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
  5. And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
 
 
  1. В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.
  1. They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
 
   
  irəli  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.