Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 42   qeri  
  -1   [font11]   +1  
Job 20 [NASB:Russian]   
 
  1. Then Zophar the Naamathite answered,
  2. "Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.
  3. "I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.
  4. "Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,
  5. That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
  1. И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
  2. размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
  3. Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
  4. Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --
  5. веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
 
 
  1. "Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,
  2. He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?'
  3. "He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.
  4. "The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.
  5. "His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.
  1. Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --
  2. как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
  3. Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
  4. Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
  5. Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
 
 
  1. "His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.
  2. "Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,
  3. Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
  4. Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
  5. "He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
  1. Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
  2. Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
  3. бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
  4. то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
  5. Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
 
 
  1. "He sucks the poison of cobras; The viper's tongue slays him.
  2. "He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
  3. "He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
  4. "For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.
  5. "Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
  1. Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
  2. Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
  3. Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
  4. Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
  5. не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
 
 
  1. "Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
  2. "In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
  3. "When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.
  4. "He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
  5. "It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall Terrors come upon him,
  1. Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
  2. В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
  3. Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
  4. Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;
  5. станет вынимать [стрелу], --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
 
 
  1. Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
  2. "The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
  3. "The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger.
  4. "This is the wicked man's portion from God, Even the heritage decreed to him by God."
  1. Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
  2. Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
  3. Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
  4. Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
 
   
  irəli  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.