- Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
- There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
- Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
- On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
- But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
|
- Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
- Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
- Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;
- делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
- Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.
|