Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Job 24 [KJV:Azerbaycan]   
 
  1. Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
  2. Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
  3. They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
  4. They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
  5. Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
  1. Niyə Külli-İxtiyar hökm üçün zaman təyin etmir? Niyə Onu tanıyanlar hökm günlərini görmür?
  2. İnsanlar sərhəd daşlarını qaldırır, Sürüləri oğurlayıb otarır.
  3. Yetimlərin eşşəyini əlindən alır, Dul qadının öküzünü girov götürür.
  4. Yoxsulları yoldan çıxarır, Ölkədəki fəqirlərin hamısı gizlənməyə məcbur olur.
  5. Baxın kasıblar vəhşi eşşəklər kimi Yemək tapmaq üçün ertədən işə çıxır, Övladları üçün çöldə çörək axtarır.
 
 
  1. They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
  2. They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
  3. They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
  4. They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
  5. They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
  1. Zəmilərdən yem yığırlar, Pislərin üzüm bağından üzüm qalıqlarını toplayırlar.
  2. Gecə paltarsız, çılpaq qalırlar, Soyuqda üstlərini örtməyə bir şey tapmırlar.
  3. Dağlara yağan yağışdan islanırlar, Daldalanacaqları olmadığı üçün qayalara qısılırlar,
  4. Yetim uşağı döşdən ayırırlar, Fəqirin körpəsini girov alırlar.
  5. Bu yazıqlar paltarsız, çılpaq dolanır, Qarınları acdır, amma taxıl dərzləri daşıyır.
 
 
  1. Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
  2. Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
  3. They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
  4. The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
  5. The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
  1. Pislərin çəpərləri arasında yağ üçün zeytun sıxırlar, Şərab üçün üzüm sıxırlar, Amma özləri susuzluqdan yanırlar.
  2. Şəhərlərdən insan nalələri ucalır, Canı yaralı olanlar fəryad qoparır, Amma Allah dualarını nəzərə almır.
  3. Elə insanlar var ki, işığa üsyan edir, Nurlu yolu tanımır, Onun dalınca getmir.
  4. Qatil gün batanda qalxır, Fəqiri, yoxsulu öldürür, Gecə oğrusuna bənzəyir.
  5. Zinakarın gözü alaqaranlıqdadır, “Kimsə məni görməz” deyə düşünür, Üz-gözünü gizlədir.
 
 
  1. In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
  2. For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
  3. He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
  4. Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
  5. The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
  1. Oğrular evləri qaranlıqda yarır, Gündüz gizlənir, işıq nədir, bilmir.
  2. Çünki onların sabahı qatı qaranlıqdır, Zülmətin dəhşəti onların aşnasıdır.
  3. Amma onlar su üzərində köpüyə bənzər, Torpaqdan lənət payı alar, Üzüm bağlarına qayıtmazlar.
  4. Necə ki quraqlıq və istilik qarı əridib udar, Ölülər diyarı da günahkarları elə götürüb aparar.
  5. Onları ana bətni unudar, Qurdlar üçün ləziz yem olar, Bir də onları heç kim yada salmaz, Haqsızlıq bir ağac kimi sınar.
 
 
  1. He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
  2. He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  3. Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
  4. They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
  5. And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
  1. Çünki sonsuz qadınlara yamanlıq edərlər, Dul qadınlara yaxşılıq etməzlər.
  2. Allah isə qüdrəti ilə bu güclüləri dartıb yerə vurar, Onlar qalxsa belə, həyatlarından əmin olmazlar.
  3. Allah onlara izin verir ki, əmin-amanlıqda yaşasınlar, Amma onlar gedən yollara göz qoyur.
  4. Qısa müddətə ucalır, sonra da yox olurlar. Yıxılırlar, lap əvvəlkilər kimi götürülüb aparılırlar, Sünbül kimi dərilib yığılırlar.
  5. Əgər belə deyilsə, Yalançı olduğumu kim sübut edə bilər? Sözlərimin dəyərsiz olduğunu kim deyə bilər?»
 
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.