Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 24 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Niyə Külli-İxtiyar hökm üçün zaman təyin etmir? Niyə Onu tanıyanlar hökm günlərini görmür?
  2. İnsanlar sərhəd daşlarını qaldırır, Sürüləri oğurlayıb otarır.
  3. Yetimlərin eşşəyini əlindən alır, Dul qadının öküzünü girov götürür.
  4. Yoxsulları yoldan çıxarır, Ölkədəki fəqirlərin hamısı gizlənməyə məcbur olur.
  5. Baxın kasıblar vəhşi eşşəklər kimi Yemək tapmaq üçün ertədən işə çıxır, Övladları üçün çöldə çörək axtarır.
  1. "Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
  2. Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
  3. They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
  4. They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
  5. Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
 
 
  1. Zəmilərdən yem yığırlar, Pislərin üzüm bağından üzüm qalıqlarını toplayırlar.
  2. Gecə paltarsız, çılpaq qalırlar, Soyuqda üstlərini örtməyə bir şey tapmırlar.
  3. Dağlara yağan yağışdan islanırlar, Daldalanacaqları olmadığı üçün qayalara qısılırlar,
  4. Yetim uşağı döşdən ayırırlar, Fəqirin körpəsini girov alırlar.
  5. Bu yazıqlar paltarsız, çılpaq dolanır, Qarınları acdır, amma taxıl dərzləri daşıyır.
  1. They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
  2. Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
  3. They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
  4. The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
  5. Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
 
 
  1. Pislərin çəpərləri arasında yağ üçün zeytun sıxırlar, Şərab üçün üzüm sıxırlar, Amma özləri susuzluqdan yanırlar.
  2. Şəhərlərdən insan nalələri ucalır, Canı yaralı olanlar fəryad qoparır, Amma Allah dualarını nəzərə almır.
  3. Elə insanlar var ki, işığa üsyan edir, Nurlu yolu tanımır, Onun dalınca getmir.
  4. Qatil gün batanda qalxır, Fəqiri, yoxsulu öldürür, Gecə oğrusuna bənzəyir.
  5. Zinakarın gözü alaqaranlıqdadır, “Kimsə məni görməz” deyə düşünür, Üz-gözünü gizlədir.
  1. They crush olives among the terraces ; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
  2. The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
  3. "There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
  4. When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief.
  5. The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
 
 
  1. Oğrular evləri qaranlıqda yarır, Gündüz gizlənir, işıq nədir, bilmir.
  2. Çünki onların sabahı qatı qaranlıqdır, Zülmətin dəhşəti onların aşnasıdır.
  3. Amma onlar su üzərində köpüyə bənzər, Torpaqdan lənət payı alar, Üzüm bağlarına qayıtmazlar.
  4. Necə ki quraqlıq və istilik qarı əridib udar, Ölülər diyarı da günahkarları elə götürüb aparar.
  5. Onları ana bətni unudar, Qurdlar üçün ləziz yem olar, Bir də onları heç kim yada salmaz, Haqsızlıq bir ağac kimi sınar.
  1. In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
  2. For all of them, deep darkness is their morning ; they make friends with the terrors of darkness.
  3. "Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
  4. As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
  5. The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree.
 
 
  1. Çünki sonsuz qadınlara yamanlıq edərlər, Dul qadınlara yaxşılıq etməzlər.
  2. Allah isə qüdrəti ilə bu güclüləri dartıb yerə vurar, Onlar qalxsa belə, həyatlarından əmin olmazlar.
  3. Allah onlara izin verir ki, əmin-amanlıqda yaşasınlar, Amma onlar gedən yollara göz qoyur.
  4. Qısa müddətə ucalır, sonra da yox olurlar. Yıxılırlar, lap əvvəlkilər kimi götürülüb aparılırlar, Sünbül kimi dərilib yığılırlar.
  5. Əgər belə deyilsə, Yalançı olduğumu kim sübut edə bilər? Sözlərimin dəyərsiz olduğunu kim deyə bilər?»
  1. They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.
  2. But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
  3. He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
  4. For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
  5. "If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
 
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.