Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 42   qeri  
  -1   [font8]   +1  
ƏYYUB 24 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Niyə Külli-İxtiyar hökm üçün zaman təyin etmir? Niyə Onu tanıyanlar hökm günlərini görmür?
  2. İnsanlar sərhəd daşlarını qaldırır, Sürüləri oğurlayıb otarır.
  3. Yetimlərin eşşəyini əlindən alır, Dul qadının öküzünü girov götürür.
  4. Yoxsulları yoldan çıxarır, Ölkədəki fəqirlərin hamısı gizlənməyə məcbur olur.
  5. Baxın kasıblar vəhşi eşşəklər kimi Yemək tapmaq üçün ertədən işə çıxır, Övladları üçün çöldə çörək axtarır.
  1. "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?
  2. "Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
  3. "They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow's ox for a pledge.
  4. "They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.
  5. "Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.
 
 
  1. Zəmilərdən yem yığırlar, Pislərin üzüm bağından üzüm qalıqlarını toplayırlar.
  2. Gecə paltarsız, çılpaq qalırlar, Soyuqda üstlərini örtməyə bir şey tapmırlar.
  3. Dağlara yağan yağışdan islanırlar, Daldalanacaqları olmadığı üçün qayalara qısılırlar,
  4. Yetim uşağı döşdən ayırırlar, Fəqirin körpəsini girov alırlar.
  5. Bu yazıqlar paltarsız, çılpaq dolanır, Qarınları acdır, amma taxıl dərzləri daşıyır.
  1. "They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.
  2. "They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
  3. "They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.
  4. "Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.
  5. "They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.
 
 
  1. Pislərin çəpərləri arasında yağ üçün zeytun sıxırlar, Şərab üçün üzüm sıxırlar, Amma özləri susuzluqdan yanırlar.
  2. Şəhərlərdən insan nalələri ucalır, Canı yaralı olanlar fəryad qoparır, Amma Allah dualarını nəzərə almır.
  3. Elə insanlar var ki, işığa üsyan edir, Nurlu yolu tanımır, Onun dalınca getmir.
  4. Qatil gün batanda qalxır, Fəqiri, yoxsulu öldürür, Gecə oğrusuna bənzəyir.
  5. Zinakarın gözü alaqaranlıqdadır, “Kimsə məni görməz” deyə düşünür, Üz-gözünü gizlədir.
  1. "Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.
  2. "From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.
  3. "Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
  4. "The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.
  5. "The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face.
 
 
  1. Oğrular evləri qaranlıqda yarır, Gündüz gizlənir, işıq nədir, bilmir.
  2. Çünki onların sabahı qatı qaranlıqdır, Zülmətin dəhşəti onların aşnasıdır.
  3. Amma onlar su üzərində köpüyə bənzər, Torpaqdan lənət payı alar, Üzüm bağlarına qayıtmazlar.
  4. Necə ki quraqlıq və istilik qarı əridib udar, Ölülər diyarı da günahkarları elə götürüb aparar.
  5. Onları ana bətni unudar, Qurdlar üçün ləziz yem olar, Bir də onları heç kim yada salmaz, Haqsızlıq bir ağac kimi sınar.
  1. "In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
  2. "For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.
  3. "They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth They do not turn toward the vineyards.
  4. "Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.
  5. "A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered And wickedness will be broken like a tree.
 
 
  1. Çünki sonsuz qadınlara yamanlıq edərlər, Dul qadınlara yaxşılıq etməzlər.
  2. Allah isə qüdrəti ilə bu güclüləri dartıb yerə vurar, Onlar qalxsa belə, həyatlarından əmin olmazlar.
  3. Allah onlara izin verir ki, əmin-amanlıqda yaşasınlar, Amma onlar gedən yollara göz qoyur.
  4. Qısa müddətə ucalır, sonra da yox olurlar. Yıxılırlar, lap əvvəlkilər kimi götürülüb aparılırlar, Sünbül kimi dərilib yığılırlar.
  5. Əgər belə deyilsə, Yalançı olduğumu kim sübut edə bilər? Sözlərimin dəyərsiz olduğunu kim deyə bilər?»
  1. "He wrongs the barren woman And does no good for the widow.
  2. "But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  3. "He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
  4. "They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.
  5. "Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?"
 
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.