Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  . . . 42   qeri  
  -1   [font11]   +1  
ƏYYUB 28 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
  2. Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
  3. İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
  4. İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
  5. Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
  1. Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, [где его] плавят.
  2. Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
  3. [Человек] полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
  4. Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят [и] зыблются вдали от людей.
  5. Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
 
 
  1. Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
  2. Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
  3. Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
  4. Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
  5. Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
  1. Камни ее--место сапфира, и в ней песчинки золота.
  2. Стези [туда] не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
  3. не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
  4. На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
  5. в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
 
 
  1. Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
  2. Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
  3. İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
  4. Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
  5. Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
  1. останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
  2. Но где премудрость обретается? и где место разума?
  3. Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
  4. Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
  5. Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
 
 
  1. Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
  2. Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
  3. Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
  4. Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
  5. Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
  1. не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
  2. не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
  3. А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
  4. Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
  5. Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
 
 
  1. O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
  2. Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
  3. Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
  4. Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
  5. Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
  1. Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
  2. Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
  3. Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
  4. Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
  5. Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
 
 
  1. Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
  2. Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
  3. İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».
  1. когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
  2. тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
  3. и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла--разум.
 
   
  irəli  1  . . . 22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.