Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 28 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
  2. Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
  3. İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
  4. İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
  5. Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
  1. Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
  2. Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
  3. He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  4. The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
  5. As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
 
 
  1. Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
  2. Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
  3. Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
  4. Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
  5. Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
  1. The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
  2. There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
  3. The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  4. He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
  5. He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
 
 
  1. Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
  2. Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
  3. İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
  4. Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
  5. Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
  1. He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  2. But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
  3. Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
  4. The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
  5. It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
 
 
  1. Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
  2. Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
  3. Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
  4. Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
  5. Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
  1. It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  2. The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  3. No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  4. The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
  5. Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
 
 
  1. O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
  2. Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
  3. Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
  4. Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
  5. Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
  1. Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  2. Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
  3. God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
  4. For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  5. To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
 
 
  1. Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
  2. Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
  3. İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».
  1. When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
  2. Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
  3. And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
 
   
  irəli  1  . . . 22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.