Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  . . . 42   qeri  
  -1   [font10]   +1  
ƏYYUB 30 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Amma indi yaşca məndən kiçiklər Mənə lağ edirlər. Vaxtı ilə atalarını heç bir işə layiq görməzdim, Sürümün itlərinin yanına belə, qoymazdım.
  2. Çünki taqətdən düşmüşdülər, Biləklərinin gücü getmişdi, Heç biri işimə yaramırdı.
  3. Onlar yoxsulluqdan, aclıqdan zəifləmişdi, Gecələr çöl-biyabanda bitki kökü gəmirirdi.
  4. Kollardan duzlu bitkilər toplayırdılar, Süpürgə kollarının köklərini yeyirdilər.
  5. Xalq arasından qovulurdular, Üstlərinə elə çığırırdılar ki, Elə bil ki oğrudurlar.
  1. "But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
  2. Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
  3. Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
  4. In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree.
  5. They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.
 
 
  1. Vadi yataqlarında, yerin dəliklərində, Qaya ovuqlarında yaşayırdılar.
  2. Kollar arasında bağırırdılar, Qara tikan kolu altında daldalanırdılar.
  3. Axmaqların, adsız-sansız insanların övladlarıdır, Ölkədən qovulmuşdular.
  4. İndisə dillərində dastan olmuşam, Ağızlarında məsəl olmuşam.
  5. İkrah edərək məndən gen dayanırlar, Hətta üzümə tüpürməkdən çəkinmirlər.
  1. They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
  2. They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
  3. A base and nameless brood, they were driven out of the land.
  4. "And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.
  5. They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
 
 
  1. Çünki Allah kamanımın ipini boşaltdı, Məni zəlil elədi. Ona görə onlar gözümün qabağındaca Cilovlarını çıxarıb atdılar.
  2. Bu avara gənclər sağ tərəfimdən çıxır, Ayaqlarımı büdrədir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir.
  3. Yolumu bərbad etdilər, Onlara dəstək verən olmasa da, Məni yox etməyə çalışırlar.
  4. Sanki geniş dəliklərdən keçib Viranəlikdən üstümə yuvarlanırlar.
  5. Dəhşətlər üstümə doldu, Şərəfimi yel tək sovurdu, Xoşbəxtliyim bulud kimi keçib getdi.
  1. Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
  2. On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
  3. They break up my road; they succeed in destroying me-- without anyone's helping them.
  4. They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
  5. Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
 
 
  1. İndi canım taqətdən düşdü, Dar günlər məndən bərk yapışdı.
  2. Gecələr sümüklərim sızıldayır, Canımı gəmirən ağrılar dayanmır.
  3. Allah paltarı zorla əynimdən çıxarır, Məndən cübbəmin yaxası kimi yapışır.
  4. Məni lilə batırır, Toza, külə dönmüşəm.
  5. Sənə yalvarıram, cavab vermirsən, Ayağa qalxmağıma göz qoyursan.
  1. "And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
  2. Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
  3. In his great power God becomes like clothing to me ; he binds me like the neck of my garment.
  4. He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
  5. "I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
 
 
  1. Mənə qarşı rəhmsizsən, Güclü əllərinlə məni əzirsən.
  2. Məni qaldırıb yel üstünə mindirirsən, Fırtına içinə salıb məni darmadağın edirsən.
  3. Bilirəm, məni ölümə, Bütün ömür sürənlər üçün təyin olunan son mənzilə aparacaqsan.
  4. Yıxılana əl qaldırmaq olmaz, Bəlaya düşənin harayına çatan yoxdur.
  5. Məgər dara düşənlər üçün ağlamırdımmı? Yoxsulların halına yanmırdımmı?
  1. You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
  2. You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
  3. I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
  4. "Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
  5. Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
 
 
  1. Mən yaxşılıq gözlədim, yamanlıq gəldi, Mən işıq umarkən qaranlıq gəldi.
  2. Ürəyim çırpınır, rahatlığı yoxdur, Ağır günlər qarşımı kəsdi.
  3. Yoxdur bir işıq ucu, qarala-qarala gəzirəm, Camaat arasında durub fəryad edirəm.
  4. Çaqqallara qardaş oldum, Bayquşlara yoldaş oldum.
  5. Qaralan dərim soyulur, Qızdırmadan sümüklərim yanır.
  1. Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
  2. The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
  3. I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
  4. I have become a brother of jackals, a companion of owls.
  5. My skin grows black and peels; my body burns with fever.
 
 
  1. Liram yas tutub nalə çəkir, Tütəyim zar-zar inləyir.
  1. My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.
 
   
  irəli  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.