- А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
- И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
- Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
- щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их.
- Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
|
- But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
- Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
- For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
- Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
- They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
|