Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  . . . 42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 30 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Amma indi yaşca məndən kiçiklər Mənə lağ edirlər. Vaxtı ilə atalarını heç bir işə layiq görməzdim, Sürümün itlərinin yanına belə, qoymazdım.
  2. Çünki taqətdən düşmüşdülər, Biləklərinin gücü getmişdi, Heç biri işimə yaramırdı.
  3. Onlar yoxsulluqdan, aclıqdan zəifləmişdi, Gecələr çöl-biyabanda bitki kökü gəmirirdi.
  4. Kollardan duzlu bitkilər toplayırdılar, Süpürgə kollarının köklərini yeyirdilər.
  5. Xalq arasından qovulurdular, Üstlərinə elə çığırırdılar ki, Elə bil ki oğrudurlar.
  1. "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
  2. "Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.
  3. "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,
  4. Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.
  5. "They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
 
 
  1. Vadi yataqlarında, yerin dəliklərində, Qaya ovuqlarında yaşayırdılar.
  2. Kollar arasında bağırırdılar, Qara tikan kolu altında daldalanırdılar.
  3. Axmaqların, adsız-sansız insanların övladlarıdır, Ölkədən qovulmuşdular.
  4. İndisə dillərində dastan olmuşam, Ağızlarında məsəl olmuşam.
  5. İkrah edərək məndən gen dayanırlar, Hətta üzümə tüpürməkdən çəkinmirlər.
  1. So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
  2. "Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.
  3. "Fools, even those without a name, They were scourged from the land.
  4. "And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.
  5. "They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.
 
 
  1. Çünki Allah kamanımın ipini boşaltdı, Məni zəlil elədi. Ona görə onlar gözümün qabağındaca Cilovlarını çıxarıb atdılar.
  2. Bu avara gənclər sağ tərəfimdən çıxır, Ayaqlarımı büdrədir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir.
  3. Yolumu bərbad etdilər, Onlara dəstək verən olmasa da, Məni yox etməyə çalışırlar.
  4. Sanki geniş dəliklərdən keçib Viranəlikdən üstümə yuvarlanırlar.
  5. Dəhşətlər üstümə doldu, Şərəfimi yel tək sovurdu, Xoşbəxtliyim bulud kimi keçib getdi.
  1. "Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.
  2. "On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.
  3. "They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.
  4. "As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.
  5. "Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.
 
 
  1. İndi canım taqətdən düşdü, Dar günlər məndən bərk yapışdı.
  2. Gecələr sümüklərim sızıldayır, Canımı gəmirən ağrılar dayanmır.
  3. Allah paltarı zorla əynimdən çıxarır, Məndən cübbəmin yaxası kimi yapışır.
  4. Məni lilə batırır, Toza, külə dönmüşəm.
  5. Sənə yalvarıram, cavab vermirsən, Ayağa qalxmağıma göz qoyursan.
  1. "And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.
  2. "At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.
  3. "By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.
  4. "He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.
  5. "I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.
 
 
  1. Mənə qarşı rəhmsizsən, Güclü əllərinlə məni əzirsən.
  2. Məni qaldırıb yel üstünə mindirirsən, Fırtına içinə salıb məni darmadağın edirsən.
  3. Bilirəm, məni ölümə, Bütün ömür sürənlər üçün təyin olunan son mənzilə aparacaqsan.
  4. Yıxılana əl qaldırmaq olmaz, Bəlaya düşənin harayına çatan yoxdur.
  5. Məgər dara düşənlər üçün ağlamırdımmı? Yoxsulların halına yanmırdımmı?
  1. "You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.
  2. "You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.
  3. "For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.
  4. "Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?
  5. "Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?
 
 
  1. Mən yaxşılıq gözlədim, yamanlıq gəldi, Mən işıq umarkən qaranlıq gəldi.
  2. Ürəyim çırpınır, rahatlığı yoxdur, Ağır günlər qarşımı kəsdi.
  3. Yoxdur bir işıq ucu, qarala-qarala gəzirəm, Camaat arasında durub fəryad edirəm.
  4. Çaqqallara qardaş oldum, Bayquşlara yoldaş oldum.
  5. Qaralan dərim soyulur, Qızdırmadan sümüklərim yanır.
  1. "When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.
  2. "I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.
  3. "I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.
  4. "I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.
  5. "My skin turns black on me, And my bones burn with fever.
 
 
  1. Liram yas tutub nalə çəkir, Tütəyim zar-zar inləyir.
  1. "Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.
 
   
  irəli  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.