- А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
- И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
- Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
- щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их.
- Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
|
- "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
- "Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.
- "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,
- Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.
- "They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
|