Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  . . . 42   qeri  
  -1   [font11]   +1  
ƏYYUB 31 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Gözlərim üçün əhd etmişəm, Gözüm bir qıza baxarmı?
  2. İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
  3. Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
  4. Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
  5. Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
  1. "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
  2. For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
  3. Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
  4. Does he not see my ways and count my every step?
  5. "If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit-
 
 
  1. Qoy Allah məni haqq tərəzisində çəksin, Kamil olduğumu görsün.
  2. Yolumda əyri addım atmışamsa, Gözlərimin ardınca qəlbimi sürükləmişəmsə, Əllərimi ləkələmişəmsə,
  3. Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
  4. Əgər qəlbim başqa bir qadına meyl edibsə, Qonşumun qapısını pusmuşamsa,
  5. Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
  1. let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless-
  2. if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
  3. then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
  4. "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
  5. then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
 
 
  1. Axı bu bir xəcalət olardı, Məhkəməyə veriləsi bir günah sayılardı.
  2. Çünki bu Həlak yerinədək yandırıb-yaxan bir alovdur. Bu bütün barımı kökündən çıxarardı.
  3. Əgər mənimlə çəkişəndə Nökərlərimin və kənizlərimin Haqqını yemişəmsə,
  4. Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
  5. Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
  1. For that would have been shameful, a sin to be judged.
  2. It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
  3. "If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
  4. what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
  5. Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
 
 
  1. Əgər yoxsulların istədiklərini bir kənara qoymuşamsa, Dul qadının ümidini qırmışamsa,
  2. Bir tikəmi özüm yeyib Yetimə verməmişəmsə,
  3. Gəncliyimdən bəri yetimlərə atalıq etməmişəmsə, Doğulandan bəri dul qadına yol göstərməmişəmsə,
  4. Paltarı olmadığı üçün canı ağrıyan, Ya örtüyə möhtac qalan yoxsulları görəndə
  5. Qoyunlarımın yunu ilə onları isitməmişəmsə, Onlar da mənə ürəkdən alqış etməyiblərsə,
  1. "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
  2. if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless-
  3. but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow-
  4. if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
  5. and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
 
 
  1. Məhkəmədə sözü keçən olduğum üçün Yetimə əl qaldırmışamsa,
  2. Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
  3. Çünki Allahın bəlasından qorxuram, Əzəməti qarşısında dayana bilmərəm.
  4. Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
  5. Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
  1. if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
  2. then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
  3. For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
  4. "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
  5. if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
 
 
  1. Əgər parlayan günəşə, İşıq saçaraq dövran edən aya baxıb,
  2. Könlümün meylini gizlicə azdırıb, Sitayiş etmək üçün əlimlə onlara Öpüş yollamışamsa,
  3. Bu da məni ittiham edən günah sayılardı, Çünki ucalarda olan Allahı danmış olardım.
  4. Əgər düşmənlərimin bədbəxtliyinə sevinmişəmsə, Başına bəla gəldi deyə fərəhlənmişəmsə,
  5. Kiminsə canına qarğış yağdıraraq Dilimə günah işlətməyə yol vermişəmsə,
  1. if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
  2. so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
  3. then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
  4. "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him-
  5. I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life-
 
 
  1. Evimdəki insanlar “Əyyubun verdiyi ətlə Qarnını doyurmayan varmı?” deyə soruşmayıblarsa,
  2. – Heç bir yadelli gecəni küçədə keçirməzdi, Qapım həmişə yoldan keçənlərin üzünə açıq idi –
  3. Əgər təqsirimi gizlətmişəmsə, Adəm kimi üsyankarlığımı ört-basdır etmişəmsə,
  4. Camaatdan qorxduğum üçün, El qınağından dəhşətə gəldiyim üçün Dinməzcə bayıra çıxmamışamsa…
  5. Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
  1. if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'-
  2. but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler-
  3. if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
  4. because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
  5. ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
 
 
  1. Şübhəsiz, bu tumarı çiynimdə gəzdirərdim, Başıma tac edərdim.
  2. Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
  3. Torpağım da məndən fəryad edirsə, Kotanın açdığı yarıqlar əlimdən bir ağızdan ağlayırsa,
  4. Pulunu vermədən məhsulu yemişəmsə, Buranın sakinlərinin ürəyini qırmışamsa,
  5. Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.
  1. Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
  2. I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)-
  3. "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
  4. if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
  5. then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.
 
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.