Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  . . . 42   qeri  
  -1   [font8]   +1  
Иов 31 [Russian:NASB]   
 
  1. Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
  2. Какая же участь [мне] от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
  3. Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
  4. Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
  5. Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, --
  1. "I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
  2. "And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?
  3. "Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?
  4. "Does He not see my ways And number all my steps?
  5. "If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,
 
 
  1. пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
  2. Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо [нечистое] пристало к рукам моим,
  3. то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
  4. Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --
  5. пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
  1. Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
  2. "If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
  3. Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
  4. "If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,
  5. May my wife grind for another, And let others kneel down over her.
 
 
  1. потому что это--преступление, это--беззаконие, подлежащее суду;
  2. это--огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
  3. Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
  4. то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
  5. Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
  1. "For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.
  2. "For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
  3. "If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
  4. What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?
  5. "Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?
 
 
  1. Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
  2. Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
  3. Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил [вдову].
  4. Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --
  5. не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
  1. "If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
  2. Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it
  3. (But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),
  4. If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
  5. If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,
 
 
  1. Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
  2. то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
  3. ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
  4. Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты--надежда моя?
  5. Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
  1. If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,
  2. Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.
  3. "For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.
  4. "If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
  5. If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;
 
 
  1. Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
  2. прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
  3. Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы [тогда] от Бога Всевышнего.
  4. Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
  5. Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
  1. If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,
  2. And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,
  3. That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.
  4. "Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?
  5. "No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
 
 
  1. Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
  2. Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
  3. Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
  4. то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
  5. О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
  1. "Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat'?
  2. "The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.
  3. "Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
  4. Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?
  5. "Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
 
 
  1. Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
  2. объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
  3. Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
  4. если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
  5. то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
  1. Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.
  2. "I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
  3. "If my land cries out against me, And its furrows weep together;
  4. If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,
  5. Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
 
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  . . . 42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.