Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 38 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
  2. «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
  3. İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
  4. Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
  5. İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
  1. Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
  2. Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
  3. Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
  4. Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
  5. Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
 
 
  1. Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
  2. Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
  3. Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
  4. Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
  5. Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
  1. Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
  2. When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
  3. Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
  4. When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
  5. And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
 
 
  1. O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
  2. Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
  3. Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
  4. Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
  5. Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
  1. And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
  2. Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
  3. That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  4. It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
  5. And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
 
 
  1. Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
  2. Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
  3. Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
  4. İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
  5. Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
  1. Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
  2. Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
  3. Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  4. Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
  5. That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
 
 
  1. Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
  2. Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
  3. Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
  4. Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
  5. Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
  1. Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
  2. Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
  3. Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  4. By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
  5. Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
 
 
  1. Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
  2. Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
  3. Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
  4. Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
  5. Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
  1. To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  2. To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
  3. Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
  4. Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
  5. The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
 
 
  1. Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
  2. Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
  3. Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
  4. Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
  5. Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
  1. Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
  2. Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
  3. Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
  4. Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
  5. Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?
 
 
  1. Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
  2. Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
  3. Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
  4. Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
  5. Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
  1. Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
  2. Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
  3. When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
  4. Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
  5. When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
 
 
  1. Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
  1. Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
 
   
  irəli  1  . . . 32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.