Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 38 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
  2. «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
  3. İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
  4. Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
  5. İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
  1. Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,
  2. "Who is this that darkens counsel By words without knowledge?
  3. "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
  4. "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,
  5. Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it?
 
 
  1. Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
  2. Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
  3. Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
  4. Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
  5. Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
  1. "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,
  2. When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
  3. "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;
  4. When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band,
  5. And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,
 
 
  1. O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
  2. Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
  3. Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
  4. Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
  5. Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
  1. And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop'?
  2. "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place,
  3. That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  4. "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.
  5. "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.
 
 
  1. Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
  2. Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
  3. Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
  4. İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
  5. Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
  1. "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?
  2. "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?
  3. "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
  4. "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  5. That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home?
 
 
  1. Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
  2. Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
  3. Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
  4. Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
  5. Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
  1. "You know, for you were born then, And the number of your days is great!
  2. "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,
  3. Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle?
  4. "Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth?
  5. "Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt,
 
 
  1. Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
  2. Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
  3. Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
  4. Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
  5. Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
  1. To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,
  2. To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout?
  3. "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
  4. "From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
  5. "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.
 
 
  1. Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
  2. Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
  3. Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
  4. Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
  5. Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
  1. "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?
  2. "Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites?
  3. "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth?
  4. "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?
  5. "Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'?
 
 
  1. Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
  2. Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
  3. Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
  4. Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
  5. Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
  1. "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind?
  2. "Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens,
  3. When the dust hardens into a mass And the clods stick together?
  4. "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
  5. When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
 
 
  1. Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
  1. "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?
 
   
  irəli  1  . . . 32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.