Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  
  -1   [font8]   +1  
Иов 39 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
  2. можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
  3. Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
  4. дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
  5. Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
  1. Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
  2. Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
  3. Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
  4. Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
  5. Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
 
 
  1. которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?
  2. Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
  3. по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
  4. Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
  5. Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
  1. Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
  2. O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
  3. Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
  4. Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
  5. Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
 
 
  1. Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
  2. Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
  3. Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
  4. Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
  5. и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
  1. Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
  2. Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
  3. Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
  4. Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
  5. Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
 
 
  1. он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
  2. потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
  3. а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
  4. Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
  5. Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;
  1. Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
  2. Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
  3. Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
  4. Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
  5. Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
 
 
  1. роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
  2. он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
  3. колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
  4. в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
  5. при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
  1. Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
  2. Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
  3. Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
  4. Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
  5. Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
 
 
  1. Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
  2. По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
  3. Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
  4. оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
  5. птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
  1. Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
  2. Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
  3. Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
  4. Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
  5. Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».
 
   
  irəli  1  . . . 33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.