Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 39 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
  2. Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
  3. Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
  4. Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
  5. Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
  1. "Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?
  2. Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
  3. They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
  4. Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
  5. "Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?
 
 
  1. Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
  2. O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
  3. Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
  4. Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
  5. Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
  1. I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.
  2. He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver's shout.
  3. He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing.
  4. "Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
  5. Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you?
 
 
  1. Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
  2. Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
  3. Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
  4. Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
  5. Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
  1. Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
  2. Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
  3. "The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
  4. She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
  5. unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
 
 
  1. Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
  2. Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
  3. Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
  4. Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
  5. Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
  1. She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
  2. for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
  3. Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
  4. "Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane?
  5. Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
 
 
  1. Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
  2. Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
  3. Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
  4. Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
  5. Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
  1. He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.
  2. He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.
  3. The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance.
  4. In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds.
  5. At the blast of the trumpet he snorts, 'Aha!' He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
 
 
  1. Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
  2. Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
  3. Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
  4. Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
  5. Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».
  1. "Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south?
  2. Does the eagle soar at your command and build his nest on high?
  3. He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold.
  4. From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.
  5. His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he."
 
   
  irəli  1  . . . 33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.