Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ƏYYUB 39 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
  2. Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
  3. Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
  4. Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
  5. Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
  1. Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
  2. Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
  3. They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
  4. Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
  5. Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
 
 
  1. Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
  2. O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
  3. Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
  4. Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
  5. Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
  1. Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
  2. He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
  3. The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
  4. Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
  5. Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
 
 
  1. Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
  2. Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
  3. Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
  4. Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
  5. Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
  1. Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
  2. Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
  3. Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
  4. Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
  5. And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
 
 
  1. Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
  2. Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
  3. Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
  4. Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
  5. Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
  1. She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
  2. Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
  3. What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
  4. Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
  5. Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
 
 
  1. Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
  2. Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
  3. Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
  4. Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
  5. Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
  1. He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
  2. He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
  3. The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
  4. He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
  5. He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
 
 
  1. Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
  2. Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
  3. Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
  4. Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
  5. Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».
  1. Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
  2. Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
  3. She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
  4. From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
  5. Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
 
   
  irəli  1  . . . 33  34  35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.