Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Job 41 [NIV:Azerbaycan]   
 
  1. "Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope?
  2. Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
  3. Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle words?
  4. Will he make an agreement with you for you to take him as your slave for life?
  5. Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls?
  1. Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
  2. Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
  3. Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
  4. Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
  5. Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
 
 
  1. Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants?
  2. Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
  3. If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again!
  4. Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
  5. No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me?
  1. Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
  2. Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
  3. Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
  4. Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
  5. Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
 
 
  1. Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  2. "I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
  3. Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
  4. Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth?
  5. His back has rows of shields tightly sealed together;
  1. Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
  2. Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
  3. Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
  4. Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
  5. Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
 
 
  1. each is so close to the next that no air can pass between.
  2. They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
  3. His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
  4. Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.
  5. Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.
  1. Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
  2. Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
  3. Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
  4. Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
  5. Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
 
 
  1. His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.
  2. Strength resides in his neck; dismay goes before him.
  3. The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
  4. His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
  5. When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
  1. Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
  2. Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
  3. Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
  4. Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
  5. Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
 
 
  1. The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
  2. Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.
  3. Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
  4. A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.
  5. His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
  1. Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
  2. Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
  3. O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
  4. Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
  5. Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
 
 
  1. He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
  2. Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
  3. Nothing on earth is his equal-- a creature without fear.
  4. He looks down on all that are haughty; he is king over all that are proud."
  1. Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
  2. Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
  3. Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
  4. Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».
 
   
  irəli  1  . . . 35  36  37  38  39  40  41  42   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.