Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  . . . 150   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Псалтирь 45 [Russian:KJV]   
 
  1. (44-1) ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ (44-2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца.
  2. (44-3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
  3. (44-4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
  4. (44-5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
  5. (44-6) Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя.
  1. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
  2. Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
  3. Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
  4. And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
  5. Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
 
 
  1. (44-7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего.
  2. (44-8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
  3. (44-9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
  4. (44-10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
  5. (44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
  1. Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
  2. Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
  3. All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
  4. Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
  5. Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
 
 
  1. (44-12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
  2. (44-13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
  3. (44-14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
  4. (44-15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
  5. (44-16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
  1. So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
  2. And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
  3. The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
  4. She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
  5. With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
 
 
  1. (44-17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
  2. (44-18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
  1. Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  2. I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
 
   
  irəli  1  . . . 39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  . . . 150   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.