Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  . . . 150   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Psalms 49 [NIV:Russian]   
 
  1. Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world,
  2. both low and high, rich and poor alike:
  3. My mouth will speak words of wisdom; the utterance from my heart will give understanding.
  4. I will turn my ear to a proverb; with the harp I will expound my riddle:
  5. Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me-
  1. (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --
  2. (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
  3. (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание.
  4. (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
  5. (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?'
 
 
  1. those who trust in their wealth and boast of their great riches?
  2. No man can redeem the life of another or give to God a ransom for him-
  3. the ransom for a life is costly, no payment is ever enough-
  4. that he should live on forever and not see decay.
  5. For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others.
  1. (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
  2. (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
  3. (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
  4. (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы.
  5. (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
 
 
  1. Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
  2. But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish.
  3. This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. Selah
  4. Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.
  5. But God will redeem my life from the grave; he will surely take me to himself. Selah
  1. (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
  2. (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
  3. (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
  4. (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их.
  5. (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
 
 
  1. Do not be overawed when a man grows rich, when the splendor of his house increases;
  2. for he will take nothing with him when he dies, his splendor will not descend with him.
  3. Though while he lived he counted himself blessed-- and men praise you when you prosper-
  4. he will join the generation of his fathers, who will never see the light of life .
  5. A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.
  1. (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
  2. (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
  3. (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
  4. (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
  5. (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
 
 
 
   
  irəli  1  . . . 43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  . . . 150   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.