Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  . . . 150   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Псалтирь 78 [Russian:NIV]   
 
  1. (77-1) ^^Учение Асафа.^^ Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
  2. (77-2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
  3. (77-3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
  4. (77-4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
  5. (77-5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
  1. O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
  2. I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old-
  3. what we have heard and known, what our fathers have told us.
  4. We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
  5. He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
 
 
  1. (77-6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, --
  2. (77-7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
  3. (77-8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
  4. (77-9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
  5. (77-10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
  1. so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
  2. Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
  3. They would not be like their forefathers-- a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
  4. The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
  5. they did not keep God's covenant and refused to live by his law.
 
 
  1. (77-11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
  2. (77-12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
  3. (77-13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
  4. (77-14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
  5. (77-15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
  1. They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
  2. He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
  3. He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall.
  4. He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
  5. He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas;
 
 
  1. (77-16) из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
  2. (77-17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
  3. (77-18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
  4. (77-19) и говорили против Бога и сказали: 'может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?'
  5. (77-20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. 'Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?'
  1. he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
  2. But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
  3. They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
  4. They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert?
  5. When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?"
 
 
  1. (77-21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
  2. (77-22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
  3. (77-23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
  4. (77-24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
  5. (77-25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
  1. When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
  2. for they did not believe in God or trust in his deliverance.
  3. Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
  4. he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
  5. Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
 
 
  1. (77-26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
  2. (77-27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
  3. (77-28) поверг их среди стана их, около жилищ их, --
  4. (77-29) и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
  5. (77-30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
  1. He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power.
  2. He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore.
  3. He made them come down inside their camp, all around their tents.
  4. They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved.
  5. But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,
 
 
  1. (77-31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
  2. (77-32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
  3. (77-33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
  4. (77-34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
  5. (77-35) и вспоминали, что Бог--их прибежище, и Бог Всевышний--Избавитель их,
  1. God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
  2. In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
  3. So he ended their days in futility and their years in terror.
  4. Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
  5. They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
 
 
  1. (77-36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
  2. (77-37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
  3. (77-38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
  4. (77-39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
  5. (77-40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в [стране] необитаемой!
  1. But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
  2. their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
  3. Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
  4. He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
  5. How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland!
 
 
  1. (77-41) и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
  2. (77-42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
  3. (77-43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
  4. (77-44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
  5. (77-45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
  1. Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
  2. They did not remember his power-- the day he redeemed them from the oppressor,
  3. the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
  4. He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams.
  5. He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
 
 
  1. (77-46) земные произрастения их отдал гусенице и труд их--саранче;
  2. (77-47) виноград их побил градом и сикоморы их--льдом;
  3. (77-48) скот их предал граду и стада их--молниям;
  4. (77-49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
  5. (77-50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
  1. He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
  2. He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
  3. He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
  4. He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility-- a band of destroying angels.
  5. He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
 
 
  1. (77-51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
  2. (77-52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
  3. (77-53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
  4. (77-54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
  5. (77-55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
  1. He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
  2. But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
  3. He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
  4. Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
  5. He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
 
 
  1. (77-56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
  2. (77-57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
  3. (77-58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
  4. (77-59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
  5. (77-60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
  1. But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
  2. Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
  3. They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  4. When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely.
  5. He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men.
 
 
  1. (77-61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
  2. (77-62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
  3. (77-63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
  4. (77-64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
  5. (77-65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
  1. He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
  2. He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance.
  3. Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs;
  4. their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
  5. Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine.
 
 
  1. (77-66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
  2. (77-67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
  3. (77-68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
  4. (77-69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
  5. (77-70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
  1. He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
  2. Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
  3. but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  4. He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  5. He chose David his servant and took him from the sheep pens;
 
 
  1. (77-71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
  2. (77-72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
  1. from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
  2. And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
 
   
  irəli  1  . . . 72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  . . . 150   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.