Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 40   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Exodus 2 [NASB:Russian]   
 
  1. Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  2. The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  3. But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with tar and pitch Then she put the child into it and set it among the reeds by the bank of the Nile.
  4. His sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  5. The daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her maidens walking alongside the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her maid, and she brought it to her.
  1. Некто из племени Левиина пошел и взял себе жену из того же племени.
  2. Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;
  3. но не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника и осмолила ее асфальтом и смолою и, положив в нее младенца, поставила в тростнике у берега реки,
  4. а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
  5. И вышла дочь фараонова на реку мыться, а прислужницы ее ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее.
 
 
  1. When she opened it, she saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, "This is one of the Hebrews' children."
  2. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?"
  3. Pharaoh's daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child's mother.
  4. Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.
  5. The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."
  1. Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей.
  2. И сказала сестра его дочери фараоновой: не сходить ли мне и не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок, чтоб она вскормила тебе младенца?
  3. Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца.
  4. Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его.
  5. И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его.
 
 
  1. Now it came about in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brethren and looked on their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.
  2. So he looked this way and that, and when he saw there was no one around, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.
  3. He went out the next day, and behold, two Hebrews were fighting with each other; and he said to the offender, "Why are you striking your companion?"
  4. But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."
  5. When Pharaoh heard of this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
  1. Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим [сынам Израилевым] и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его.
  2. Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.
  3. И вышел он на другой день, и вот, два Еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего?
  4. А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? не думаешь ли убить меня, как убил Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле.
  5. И услышал фараон об этом деле и хотел убить Моисея; но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и сел у колодезя.
 
 
  1. Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father's flock.
  2. Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and watered their flock.
  3. When they came to Reuel their father, he said, "Why have you come back so soon today?"
  4. So they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock."
  5. He said to his daughters, "Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat."
  1. У священника Мадиамского [было] семь дочерей. Они пришли, начерпали [воды] и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего.
  2. И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.
  3. И пришли они к Рагуилу, отцу своему, и он сказал: что вы так скоро пришли сегодня?
  4. Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец.
  5. Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб.
 
 
  1. Moses was willing to dwell with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses.
  2. Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."
  3. Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried out; and their cry for help because of their bondage rose up to God.
  4. So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
  5. God saw the sons of Israel, and God took notice of them.
  1. Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.
  2. Она родила сына, и [Моисей] нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.
  3. Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу.
  4. И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом.
  5. И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 40   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.